termes clés

  • ethnocentrisme: la tendance à regarder le monde principalement du point de vue de sa propre culture.
  • relativisme culturel: le relativisme culturel est un principe qui a été établi comme axiomatique dans la recherche anthropologique par Franz Boas dans les premières décennies du XXe siècle, et plus tard popularisé par ses étudiants., Boas a d’abord articulé l’idée en 1887: « civilization la civilisation n’est pas quelque chose d’absolu, mais is est relative, et our nos idées et conceptions ne sont vraies que dans la mesure où notre civilisation va. « 

l’Ethnocentrisme, un terme inventé par William Graham Sumner, est la tendance à regarder le monde, principalement du point de vue de votre propre culture ethnique et la conviction que c’est en fait la « bonne” façon de regarder le monde. Cela conduit à faire des hypothèses incorrectes sur le comportement des autres en fonction de vos propres normes, valeurs et croyances., Par exemple, la réticence ou l’aversion à essayer la cuisine d’une autre culture est ethnocentrique. Les spécialistes des sciences sociales s’efforcent de traiter les différences culturelles comme ni inférieures ni supérieures. De cette façon, ils peuvent comprendre leurs sujets de recherche dans le contexte culturel approprié et examiner leurs propres biais et hypothèses en même temps.

Cette approche est connue sous le nom de « relativisme culturel. »Le relativisme culturel est le principe selon lequel les croyances et les activités d’une personne doivent être comprises par les autres en termes de culture de cette personne., Un élément clé du relativisme culturel est le concept selon lequel personne, pas même les chercheurs, ne vient d’une position neutre. La façon de traiter nos propres hypothèses n’est pas de prétendre qu’elles n’existent pas, mais plutôt de les reconnaître, puis d’utiliser la conscience que nous ne sommes pas neutres pour éclairer nos conclusions.

un exemple de relativisme culturel pourrait inclure des mots d’argot de langues spécifiques (et même de dialectes particuliers au sein d’une langue). Par exemple, le mot « tranquilo” en espagnol se traduit directement par « calme” en anglais., Cependant, il peut être utilisé de beaucoup plus de façons que juste comme un adjectif (par exemple, les mers sont calmes). Tranquilo peut être une commande ou une suggestion encourageant un autre à se calmer. Il peut également être utilisé pour apaiser les tensions lors d’une dispute (p. ex., tout le monde se détend) ou pour indiquer un degré de sang-froid (p. ex., je suis calme). Il n’y a pas de traduction anglaise claire du mot, et pour bien comprendre ses nombreux usages possibles, un relativiste culturel soutiendrait qu’il serait nécessaire de s’immerger pleinement dans les cultures où le mot est utilisé.,

Cultural context: Depending on your cultural background, this may or may not look delicious.