dans quelle mesure le portugais, l’espagnol et l’italien sont-ils similaires? (8 FAQ répondues)

Hola! Oi! Ciao!

avez-vous déjà rencontré un locuteur portugais et pensé que vous avez reconnu un mot ou deux qui sonnaient comme Espagnol? Mais alors vous poussez vos oreilles et entendez des sons complètement différents et pensez what qu’est-ce que c’est?

ou Êtes-vous allé dans un restaurant italien et avez-vous pensé que la façon dont les gens se saluaient ressemblait beaucoup à une intro rap d’une chanson Funk Brésilienne populaire?,

Vous n’êtes pas fou, mon ami! L’espagnol, l’italien et le portugais part d’innombrables similitudes linguistiques parce qu’ils viennent du même groupe linguistique, et pourtant ils sont complètement différents.

voyons pourquoi.

de quel groupe linguistique viennent l’Espagnol, l’italien et le portugais?

Ces 3 langues proviennent du groupe des langues romanes.

les langues romanes sont une famille de langues dans le groupe linguistique Indo-européen plus large qui a été dérivé de ‘Latin commun.,’

ils tirent leur nom de leurs origines latines, la langue parlée par l’Empire romain D’Occident. Leur système d’inflexion grammaticale a été simplifié et a perdu la plupart de la structure de cas complexe du Latin classique.

comment le Latin est devenu le fondement des langues romanes

le Latin étant la structure fondamentale de la composition linguistique des langues romanes, il n’est pas étonnant que vous voyiez une telle ressemblance entre ces langues italienne, portugaise et espagnole.,

l’influence fondamentale du Latin sur la création des langues romanes comprend:

  • vocabulaire
  • structure des phrases (syntaxe)
  • phonétique
  • Féminin & qualités linguistiques masculines
  • Système D’écriture
  • cadence musicale et mélodique (qui provient de l’altération entre consonnes et voyelles)

les langues romanes les plus parlées sont le français, l’Italien, l’espagnol, le portugais et le roumain.,

(Si vous voulez continuer sur le « langage trou de lapin”, puis vous verrez beaucoup de vocabulaire similaire entre les langues romanes.)

pourquoi certaines langues romanes sonnent-elles si différentes du Latin?

les langues romanes diffèrent tellement du Latin parce qu’elles viennent du Latin vulgaire qui est ce que la population non éduquée de l’Empire romain parlait.

FAIT AMUSANT – La zone que le Romantisme sont les langues parlées en Europe est essentiellement le fait de l’étendue de l’Empire Romain d’occident.,

ces langues ont été influencées respectivement par les différents groupes linguistiques qui les entourent, un peu comme le Spanglish qui s’est développé à Miami.

la langue s’adapte à son environnement – ou comment pourrions-nous obtenir le mot « pizza » en anglais?

Comment Semblables sont le portugais, l’espagnol et l’italien?

où la similitude lexicale de l’italien et de l’espagnol est d’environ 80%, l’espagnol et le portugais est d’environ 90%.

En d’autres termes, ces langues latines sont cousines.,

Si vous écoutez passivement les trois langues parlées, elles sont suffisamment similaires pour se rendre compte qu’elles appartiennent au même groupe linguistique.

le Plus souvent, vous devriez être en mesure de choisir vocabulaire similaire dans toutes les langues, car ils partagent une racine commune.,o

Mère Maman Mamãe Maman Chemise Camisa Camisa Camicia Jaune Amarillo Amarelo Giallo Soleil Sol Sol Seule

Ces langues diffèrent dans l’usage commun de la conjugaison des verbes, certains sont même inexistants dans d’autres, comme le portugais « personnels à l’infinitif”, encore le encore ces langues partagent une syntaxe et des règles grammaticales.,

cependant, il y a des moments où les mots, les sons et les idiomes sont si différents d’une langue à l’autre qu’un locuteur d’une langue ne peut pas simplement comprendre les deux autres sans contexte.

fait amusant– bien qu’il y ait une forte influence germanique sur l’anglais, il a également des racines grecques, françaises et latines, donc il a aussi de nombreuses similitudes linguistiques avec les langues romanes.

pourquoi l’espagnol et le portugais sont-ils Si similaires?

la réponse simple?, Ils sont leurs propres meilleurs amis linguistiques, et fortement influencés les uns les autres.

La réponse technique? Comme nous venons de le mentionner ci-dessus, le vocabulaire portugais et espagnol chevauche environ 90% du temps.

en raison de la géographie, L’Espagne et le Portugal sont relativement isolés du reste de l’Europe. Cela est dû au fait que le Portugal se trouve à l’extrémité ouest de la péninsule Ibérique et de la chaîne de montagnes des Pyrénées séparant L’Espagne et la France.,

Ces deux pays ont été légèrement coupés du reste de l’Europe, ce qui les a amenés à influencer fortement les cultures de l’autre, en particulier sur le plan linguistique.

Eh bien, l’espagnol et le portugais ne sont-ils pas fondamentalement la même chose?

Ne faites pas l’erreur de supposer qu’ils sont une seule et même chaque langue et dialecte à l’intérieur de la langue a ses propres qualités uniques.

En fait, ces deux pays ont une histoire d’effusion de sang par la guerre qui a absolument façonné des différences distinctes dans les deux cultures., Cependant, les influences linguistiques et les similitudes qu’ils partagent sont indéniables.

En parlant de racines, une autre influence commune de ces langues peut être attribuée à l’arabe. Il y a tellement de mots qui viennent de l’arabe en espagnol et en portugais. L’une des principales raisons de cet échange linguistique est due à une longue histoire de commerce et de conquête entre les régions géographiquement adjacentes du monde.

Remarque importante: le portugais brésilien et le portugais européen sont radicalement différents., Le portugais brésilien a une histoire linguistique et une influence différentes de la grande diversité des tribus indigènes, des esclaves africains et des immigrants ultérieurs dans le pays. Le portugais dans cet article est orienté vers le portugais parlé au Portugal.

l’Espagnol ressemble-t-il plus à l’italien ou au portugais?

l’Espagnol ressemble plus à l’Italien qu’au portugais européen.

la plus grande différence que vous pouvez attribuer à cela est la réduction des voyelles en portugais ou l’affaiblissement des sons de voyelles., Contrairement à la cadence Mélodique de l’italien et de l’espagnol, le portugais européen est souvent comparé aux langues slaves ou russes.

de plus, les voyelles espagnoles sont toujours prononcées de la même manière, ce qui donne un total de 5 voyelles différentes, ou phonèmes. Italien, par comparaison, a 7, et portugais a un énorme 14!

Qu’en est-il de l’espagnol et du portugais d’Amérique latine par rapport à l’espagnol et au portugais D’Europe?,

étant donné que L’Italie n’était pas un colonisateur du nouveau monde, il est important de noter que l’espagnol et le portugais ont des homologues Latino-Américains qui diffèrent considérablement.

bien que les Portugais comprennent assez facilement les Brésiliens (en partie parce que la majorité du contenu médiatique qu’ils consomment provient du Brésil), les Brésiliens ont souvent du mal à comprendre le portugais européen.

Voici les différences les plus tangibles entre le portugais européen et le portugais brésilien.,

et bien qu’il existe quelques différences entre l’espagnol latino-américain et Castillan, l’utilisation du pronom « vosotros » en Espagne est l’une des plus notables, avec l’utilisation du parfait actuel (il comido) pour faire référence aux événements récents, par opposition au preterite (comí) qui est utilisé sur le côté américain de l’étang.

Pourquoi Les Grandes Différences?

ces différences existent parce que les deux régions ont des histoires très différentes et, par conséquent, des contributions linguistiques différentes., Par exemple, les langues autochtones au Mexique ont influencé de nombreux mots utilisés en espagnol mexicain et, dans certains cas, les ont complètement remplacés par des mots autochtones.

Au Brésil, l’exposition aux populations africaines, asiatiques, indigènes et européennes a grandement affecté leur vocabulaire familier, leur argot et leur prononciation. Par exemple, les gens de Rio sont souvent taquinés au Brésil pour avoir maintenu la prononciation portugaise « sh” de la lettre « s” avant une consonne.

par exemple, gostoso → goshtoso

cela est dû à la popularité de Rio en tant que port royal.,

l’italien et le portugais sont-ils similaires?

en termes de phonétique, le portugais brésilien ressemble beaucoup plus à l’Italien qu’au portugais européen, qui sonne plus Slave.

Il est important de savoir que la deuxième plus grande population italienne en dehors de L’Italie vit à São Paulo, au Brésil, après Buenos Aires et avant New York.

Comme un résultat de l’influence italienne dans la région, ce dialecte spécifique de portugais sonne un peu comme l’italien., Il existe une adaptation linguistique similaire en Argentine. Il existe des théories linguistiques selon lesquelles les Paulistas (gens de São Paulo) laissent tomber le « s” à la fin du pluriel parce qu’en italien Les pluriels se terminent toujours par « i” ou « e”.

exemple:

  • Paulista Portugais (informel) – comme coisa
  • portugais – comme coisas
  • italien – le cose

Que dois – je apprendre en premier-espagnol ou portugais?

anglophones:

Il est recommandé d’apprendre l’espagnol en premier.,

venant de l’anglais, l’espagnol est la langue la plus facile à apprendre en premier en raison de sa grammaire et de sa prononciation prévisibles.

l’espagnol est parlé comme s’il était orthographié (contrairement à l’anglais qui a de nombreuses prononciations imprévisibles comme though, thorough, and through.) Le portugais, d’autre part, a un système phonétique qui souvent ne s’aligne pas avec l’alphabet anglais.,

Par exemple, le monde ruim (mauvais, du mot « ruine ») en portugais se prononce hoo-een, alors qu’en espagnol, en ruinas (en ruines) se prononce exactement comme vous le feriez en anglais ru-ee-nas (mais bien sûr, vous devrez essayer de rouler vos r!)

francophones:

Si vous parlez déjà français, Apprendre le portugais en premier sera plus facile car la prononciation portugaise est beaucoup plus nasale et similaire au français.

globalement, une langue peut être utilisée pour apprendre l’autre. Apprendre l’un vous aide à mieux comprendre les qualités linguistiques de l’autre.,

pourquoi vous devez apprendre au moins une de ces langues romanes

près de la moitié du monde est bilingue, et les chiffres ne cessent d’augmenter. Voici pourquoi ces 3 langues devraient être en haut de votre liste.

l’espagnol est une des langues parlées dans le monde (~534 millions de locuteurs)

la Plupart des pays d’Amérique latine parler espagnol, et c’est presque tout un continent.,

cela signifie que si vous travaillez dans le melting pot qui est les États-Unis ou voyager dans un pays hispanophone, vous aurez besoin de cette langue (OU être dans un grave désavantage en ne parlant pas.)

2. Le portugais n’est pas loin derrière (~250 millions de locuteurs)

bien qu’il soit moins commun que l’espagnol, il est parlé dans des régions clés du monde qui offrent de nombreuses opportunités. Par exemple, le Brésil, la puissance de l’économie latino-américaine, se classe régulièrement dans le PIB le plus élevé.,

Si vous prévoyez de vous rendre au Brésil ou d’entrer dans le monde des affaires internationales, attendez-vous à rencontrer des portugais à un moment donné du voyage.

L’Italie se classe dans le top 5 des pays les plus visités au monde

L’Italie accueille plus de 60 millions de visiteurs par an, considérant qu’il ne s’agit que d’un pays de 60 millions d’habitants.

Si vous avez la possibilité de voyager, vous pouvez vous retrouver en train de vous prélasser au soleil le long de la côte amalfitaine de L’Italie., Quand ce jour arrive, il est bon d’être préparé avec un peu d’italien dans votre poche arrière (ou au moins un peu d’espagnol ou de portugais pour vous aider à établir vos bases italiennes rapidement.)

quel que soit votre départ préférence, l’une de ces langues seront les ancrages pour vous permettre d’apprendre à mieux connaître les autres.

prêt à commencer votre première leçon?,

Pimsleur offre des services d’abonnement aux trois langues où les étudiants peuvent apprendre le vocabulaire de base, regarder du contenu vidéo attrayant, répondre à des quiz et commencer à parler conversationnellement autour de la barre des 30 jours. Essayez une semaine gratuite de langue Pimsleur aujourd’hui!