INTERVIEWER

est-ce utopique?

GARCÍA MÁRQUEZ

Je ne sais pas si le mot utopique signifie le réel ou l’idéal. Mais je pense que c’est le réel.

intervieweur

Les personnages de L’Automne du Patriarche, les dictateurs, par exemple, sont-ils calqués sur de vraies personnes? Il semble y avoir des similitudes avec Franco, Perón et Trujillo.

GARCÍA MÁRQUEZ

dans chaque roman, le personnage est un collage: un collage de différents personnages que vous avez connus, entendus ou lus., J’ai lu tout ce que j’ai pu trouver sur les dictateurs latino-américains du siècle dernier, et le début de celui-ci. J’ai aussi parlé à beaucoup de gens qui avaient vécu sous la dictature. J’ai fait cela pendant au moins dix ans. Et quand j’ai eu une idée claire de ce que le personnage allait être, j’ai fait un effort pour oublier tout ce que j’avais lu et entendu, afin de pouvoir inventer, sans utiliser aucune situation qui s’était produite dans la vie réelle., J’ai réalisé à un moment donné que je n’avais moi-même pas vécu pendant une période de temps sous une dictature, alors j’ai pensé que si j’écrivais le livre en Espagne, je pourrais voir ce que l’atmosphère était comme vivre dans une dictature établie. Mais j’ai trouvé que l’atmosphère était très différente en Espagne sous Franco de celle d’une dictature caribéenne. Le livre a donc été bloqué pendant environ un an. Il manquait quelque chose et je n’étais pas sûr de ce que c’était. Puis du jour au lendemain, j’ai décidé que la meilleure chose était que nous revenions dans les Caraïbes. Nous sommes donc tous retournés à Barranquilla en Colombie., J’ai fait une déclaration aux journalistes qu’il pensait être une blague. J’ai dit que je revenais parce que j’avais oublié à quoi ressemblait une goyave. En vérité, c’était ce dont j’avais vraiment besoin pour terminer mon livre. J’ai pris un voyage à travers les Caraïbes. En allant d’île en Île, j’ai trouvé les éléments qui manquaient à mon roman.

INTERVIEWEUR

Vous utilisez souvent le thème de la solitude du pouvoir.

GARCÍA MÁRQUEZ

plus vous avez de pouvoir, plus il est difficile de savoir qui vous ment et qui ne l’est pas., Lorsque vous atteignez le pouvoir absolu, il n’y a pas de contact avec la réalité, et c’est la pire sorte de solitude qui puisse exister. Une personne très puissante, un dictateur, est entourée d’intérêts et de personnes dont le but final est de l’isoler de la réalité; tout est concerté pour l’isoler.

intervieweur

Qu’en est-il de la solitude de l’écrivain? Est-ce différent?

GARCÍA MÁRQUEZ

cela a beaucoup à voir avec la solitude du pouvoir. La tentative même de l’écrivain de représenter la réalité le conduit souvent à une vision déformée de celle-ci., En essayant de transposer la réalité, il peut finir par perdre contact avec elle, dans une tour d’ivoire, comme ils disent. Le journalisme est une très bonne garde. C’est pourquoi j’ai toujours essayé de continuer à faire du journalisme, car cela me permet de rester en contact avec le monde réel, en particulier le journalisme politique et la Politique. La solitude qui me menaçait après Cent Ans de Solitude n’était pas la solitude de l’écrivain; c’était la solitude de la gloire, qui ressemble beaucoup plus à la solitude du pouvoir. Mes amis m’a défendu de celui-là, mes amis qui sont toujours là.

intervieweur

comment?,

GARCÍA MÁRQUEZ

parce que j’ai réussi à garder les mêmes amis toute ma vie. Je veux dire que je ne me casse pas ou ne me coupe pas de mes vieux amis, et ce sont eux qui me ramènent sur terre; ils gardent toujours les pieds sur terre et ils ne sont pas célèbres.

intervieweur

comment les choses commencent-elles? L’une des images récurrentes à l’Automne du Patriarche est les vaches dans le palais. Était-ce l’une des images originales?

GARCÍA MÁRQUEZ

j’ai un livre de photographie que je vais vous montrer., J’ai dit à plusieurs reprises que dans la genèse de tous mes livres, il y a toujours une image. La première image que j’ai eue de L’Automne du patriarche était un très vieil homme dans un palais très luxueux dans lequel les vaches viennent manger les rideaux. Mais cette image ne s’est concrétisée que lorsque j’ai vu la photographie. À Rome, je suis entré dans une librairie où j’ai commencé à regarder des livres de photographie, que j’aime collectionner. J’ai vu cette photo, et c’était juste parfait. J’ai juste vu que c’était la façon dont il allait être., Comme je ne suis pas un grand intellectuel, je peux trouver mes antécédents dans les choses de tous les jours, dans la vie, et non dans les grands chefs-d’œuvre.

intervieweur

vos romans prennent-ils des tournures inattendues?

GARCÍA MÁRQUEZ

cela m’arrivait au début. Dans les premières histoires que j’ai écrites, j’avais une idée générale de l’ambiance, mais je me laissais prendre par hasard. Le meilleur conseil qu’on m’a donné très tôt était que c’était bien de travailler de cette façon quand j’étais jeune parce que j’avais un torrent d’inspiration., Mais on m’a dit que si je n’apprenais pas la technique, j’aurais des problèmes plus tard quand l’inspiration serait partie et que la technique serait nécessaire pour compenser. Si Je ne l’avais pas appris à temps, Je ne serais pas maintenant en mesure de définir une structure à l’avance. La Structure est un problème purement technique et si vous ne l’apprenez pas tôt, vous ne l’apprendrez jamais.

intervieweur

la Discipline est donc très importante pour vous?

GARCÍA MÁRQUEZ

Je ne pense pas qu’on puisse écrire un livre qui vaut quoi que ce soit sans une discipline extraordinaire.

intervieweur

Qu’en est-il des stimulants artificiels?,

GARCÍA MÁRQUEZ

Une chose que Hemingway a écrite qui m’a beaucoup impressionné, c’est qu’écrire pour lui était comme de la boxe. Il a pris soin de sa santé et de son bien-être. Faulkner avait une réputation d’être un ivrogne, mais dans chaque interview qu’il a donné, il a dit qu’il était impossible d’écrire une ligne lorsqu’il était ivre. Hemingway a dit cela aussi. Les mauvais lecteurs m’ont demandé si j’étais drogué quand j’ai écrit certaines de mes œuvres. Mais cela montre qu’ils ne savent rien de la littérature ou de la drogue. Pour être un bon écrivain, vous devez être absolument lucide à chaque moment de l’écriture, et en bonne santé., Je suis très contre le concept romantique de l’écriture qui soutient que l’acte d’écrire est un sacrifice, et que plus les conditions économiques ou l’état émotionnel sont mauvaises, meilleure est l’écriture. Je pense que vous devez être dans un très bon état émotionnel et physique. La création littéraire pour moi nécessite une bonne santé, et la génération perdue l’a compris. C’étaient des gens qui aimaient la vie.

interviewer

Blaise Cendrars a déclaré que l’écriture est un privilège par rapport à la plupart des travaux, et que les écrivains exagèrent leurs souffrances. Qu’en penses-tu?,

GARCÍA MÁRQUEZ

je pense que l’écriture est très difficile, mais tout travail est soigneusement exécuté. Ce qui est un privilège, cependant, est de faire un travail pour votre propre satisfaction. Je pense que je suis excessivement exigeant envers moi-même et envers les autres parce que je ne peux pas tolérer les erreurs; je pense que c’est un privilège de faire quelque chose à un degré parfait. Il est vrai cependant que les écrivains sont souvent mégalomanes et qu’ils se considèrent comme le centre de l’univers et de la conscience de la société. Mais ce que j’admire le plus, c’est quelque chose de bien fait., Je suis toujours très heureux quand je voyage de savoir que les pilotes sont de meilleurs pilotes que je ne suis un écrivain.

INTERVIEWER

quand travaillez-vous le mieux maintenant? Avez-vous un horaire de travail?

GARCÍA MÁRQUEZ

quand je suis devenu écrivain professionnel, le plus gros problème que j’avais était mon emploi du temps. Être journaliste signifiait travailler la nuit. Quand j’ai commencé à écrire à temps plein, j’avais quarante ans, mon emploi du temps était essentiellement de neuf heures du matin jusqu’à deux heures de l’après-midi lorsque mes fils sont revenus de l’école., Comme j’étais tellement habitué au travail acharné, je me sentais coupable de ne travailler que le matin; j’ai donc essayé de travailler l’après-midi, mais j’ai découvert que ce que je faisais l’après-midi devait être refait le lendemain matin. J’ai donc décidé que je travaillerais de neuf à deux heures trente et que je ne ferais rien d’autre. L’après-midi, j’ai des rendez-vous et des entretiens et tout ce qui pourrait arriver. J’ai un autre problème en ce sens que je ne peux travailler que dans un environnement familier et déjà réchauffé par mon travail. Je ne peux pas écrire dans les hôtels ou les chambres empruntées ou sur les machines à écrire empruntées., Cela crée des problèmes parce que quand je voyage, je ne peux pas travailler. Bien sûr, vous essayez toujours de trouver un prétexte pour travailler moins. C’est pourquoi les conditions que vous vous imposez sont plus difficiles tout le temps. Vous espérez l’inspiration quelles que soient les circonstances. C’est un mot que les romantiques ont beaucoup exploité. Mes camarades marxistes ont beaucoup de difficulté à accepter le mot, mais quoi que vous appeliez cela, je suis convaincu qu’il existe un État d’esprit particulier dans lequel vous pouvez écrire avec une grande facilité et les choses coulent. Tous les prétextes—comme celui où vous ne pouvez écrire qu’à la maison—disparaissent., Ce moment et cet état d’esprit semblent venir lorsque vous avez trouvé le bon thème et les bonnes façons de le traiter. Et ce doit être quelque chose que vous aimez vraiment, aussi, parce qu’il n’y a pas de pire travail que de faire quelque chose que vous n’aimez pas.

l’Une des choses les plus difficiles est le premier paragraphe. J’ai passé de nombreux mois sur un premier paragraphe, et une fois que je l’ai obtenu, le reste sort très facilement. Dans le premier paragraphe vous résoudre la plupart des problèmes avec votre livre. Le thème est défini, le style, le ton., Au moins dans mon cas, le premier paragraphe est une sorte d’échantillon de ce que le reste du livre va être. C’est pourquoi écrire un livre de nouvelles est beaucoup plus difficile que d’écrire un roman. Chaque fois que vous écrivez une nouvelle, vous devez tout recommencer.

INTERVIEWER

Les rêves sont-ils toujours importants comme source d’inspiration?

GARCÍA MÁRQUEZ

au tout début, j’ai accordé beaucoup d’attention à eux. Mais alors j’ai réalisé que la vie elle-même est la plus grande source d’inspiration et que les rêves ne sont qu’une toute petite partie de ce torrent qu’est la vie., Ce qui est très vrai dans mon écriture, c’est que je m’intéresse beaucoup à différents concepts de rêves et à leurs interprétations. Je vois les rêves comme faisant partie de la vie en général, mais la réalité est beaucoup plus riche. Mais peut-être que j’ai juste de très mauvais rêves.

intervieweur

pouvez-vous distinguer l’inspiration et l’intuition?

GARCÍA MÁRQUEZ

L’Inspiration, c’est quand vous trouvez le bon thème, celui que vous aimez vraiment; cela rend le travail beaucoup plus facile., L’Intuition, qui est également fondamentale pour écrire de la fiction, est une qualité spéciale qui vous aide à déchiffrer ce qui est réel sans avoir besoin de connaissances scientifiques ou de tout autre type d’apprentissage particulier. Les lois de la gravité peuvent être calculées beaucoup plus facilement avec l’intuition que toute autre chose. C’est une façon d’avoir de l’expérience sans avoir à lutter à travers elle. Pour un romancier, l’intuition est essentielle. Fondamentalement, c’est contraire à l’intellectualisme, qui est probablement la chose que je déteste le plus au monde—dans le sens où le monde réel est transformé en une sorte de théorie immobile., L’Intuition a l’avantage que ce soit ou ce n’est pas le cas. vous n’avez pas de mal à essayer de mettre une cheville ronde dans un trou Carré.

INTERVIEWER

est-ce les théoriciens que vous n’aimez pas?

GARCÍA MÁRQUEZ

exactement. Principalement parce que je ne peux pas vraiment les comprendre. C’est principalement pour cela que je dois expliquer la plupart des choses à travers des anecdotes, car je n’ai aucune capacité d’Abstraction. C’est pourquoi de nombreux critiques disent que je ne suis pas une personne cultivée. Je ne cite pas suffisamment.

intervieweur

pensez-vous que les critiques vous tapent ou vous catégorisent trop soigneusement?,

GARCÍA MÁRQUEZ

Les critiques sont pour moi le plus grand exemple de ce qu’est l’intellectualisme. Tout d’abord, ils ont une théorie de ce qu’un auteur doit être. Ils essaient de faire en sorte que l’écrivain corresponde à leur modèle, et s’il ne correspond pas, ils essaient toujours de le faire entrer de force. Je ne réponds que parce que vous l’avez demandé. Je n’ai vraiment aucun intérêt à ce que les critiques pensent de moi; je n’ai pas lu de critiques depuis de nombreuses années. Ils ont revendiqué pour eux-mêmes la tâche d’être des intermédiaires entre l’auteur et le lecteur., J’ai toujours essayé d’être un écrivain très clair et précis, essayant d’atteindre le lecteur directement sans avoir à passer par le critique.

intervieweur

comment considérez-vous les traducteurs?

GARCÍA MÁRQUEZ

j’ai une grande admiration pour les traducteurs, sauf pour ceux qui utilisent des notes de bas de page. Ils essaient toujours d’expliquer au lecteur quelque chose que l’auteur ne voulait probablement pas dire; puisque c’est là, le lecteur doit le supporter. Traduire est un travail très difficile, pas du tout gratifiant, et très mal payé. Une bonne traduction est toujours une recréation dans une autre langue., C’est pourquoi J’ai une telle admiration pour Gregory Rabassa. Mes livres ont été traduits en vingt et une Langues et Rabassa est le seul traducteur qui n’a jamais demandé quelque chose à clarifier pour pouvoir mettre une note en bas de page. Je pense que mon travail a été entièrement recréé en anglais. Il y a des parties du livre qui sont très difficiles à suivre littéralement. L’impression que l’on a est que le traducteur a lu le livre, puis l’a réécrit à partir de ses souvenirs. C’est pourquoi j’ai une telle admiration pour les traducteurs. Ils sont intuitifs plutôt qu’intellectuels., Non seulement ce que les éditeurs leur paient est complètement misérable, mais ils ne voient pas leur travail comme une création littéraire. Il y a des livres que j’aurais aimé traduire en espagnol, mais ils auraient impliqué autant de travail que d’écrire mes propres livres et je n’aurais pas gagné assez d’argent pour manger.

INTERVIEWEUR

Qu’auriez-vous aimé faire?

GARCÍA MÁRQUEZ

Tous Malraux. J’aurais aimé traduire Conrad, et Saint-Exupéry. Quand je lis, j’ai parfois l’impression que j’aimerais traduire ce livre., En excluant les grands chefs-d’œuvre, je préfère lire une traduction médiocre d’un livre que d’essayer de le traverser dans la langue originale. Je ne me sens jamais à l’aise de lire dans une autre langue, parce que la seule langue que je me sens vraiment à l’intérieur est l’Espagnol. Cependant, je parle italien et français, et je connais assez bien l’anglais pour m’empoisonner avec Time magazine Chaque semaine depuis vingt ans.

INTERVIEWER

Le Mexique vous semble-t-il chez vous maintenant? Vous sentez-vous partie d’une plus grande communauté d’écrivains?,

GARCÍA MÁRQUEZ

en général, je ne suis pas un ami d’écrivains ou d’artistes simplement parce qu’ils sont écrivains ou artistes. J’ai beaucoup d’amis de différentes professions, parmi lesquels des écrivains et des artistes. En termes généraux, je sens que je suis originaire de n’importe quel pays d’Amérique latine, mais pas ailleurs. Les Latino-Américains pensent que L’Espagne est le seul pays dans lequel nous sommes bien traités, mais personnellement, je n’ai pas l’impression d’être de là. En Amérique latine, Je n’ai pas le sens des frontières ou des frontières., Je suis conscient des différences qui existent d’un pays à l’autre, mais dans mon cœur et mon esprit c’est la même chose. Là où je me sens vraiment chez moi, ce sont les Caraïbes, que ce soit les Caraïbes françaises, néerlandaises ou anglaises. J’ai toujours été impressionnée par le fait que lorsque je montais dans un avion à Barranquilla, une femme noire avec une robe bleue tamponnait mon passeport, et quand je descendais de l’avion en Jamaïque, une femme noire avec une robe bleue tamponnait mon passeport, mais en anglais. Je ne crois pas que la langue fasse autant de différence., Mais partout ailleurs dans le monde, je me sens comme un étranger, un sentiment qui me prive d’un sentiment de sécurité. C’est un sentiment personnel, mais j’ai toujours quand je voyage. J’ai une conscience minoritaire.

INTERVIEWER

pensez-vous que c’est une chose importante pour les écrivains Latino-Américains de vivre en Europe pendant un certain temps?

GARCÍA MÁRQUEZ

peut-être pour avoir une vraie perspective de l’extérieur. Le livre de nouvelles que je pense écrire parle des latino-américains qui vont en Europe. J’ai pensé à elle pendant vingt ans., Si vous pouviez tirer une conclusion finale de ces nouvelles, ce serait que les latino-américains n’arrivent presque jamais en Europe, en particulier les Mexicains, et certainement pas pour rester. Tous les Mexicains que j’ai rencontrés en Europe partent toujours le mercredi suivant.

INTERVIEWER

quels effets pensez-vous que la Révolution cubaine a eu sur la littérature latino-américaine?

GARCÍA MÁRQUEZ

jusqu’à présent, il a été négatif. De nombreux écrivains qui se considèrent comme politiquement engagés se sentent obligés d’écrire des histoires non pas sur ce qu’ils veulent, mais sur ce qu’ils pensent qu’ils devraient vouloir., Cela donne un certain type de littérature calculée qui n’a rien à voir avec l’expérience ou l’intuition. La raison principale en est que L’influence culturelle de Cuba sur l’Amérique latine a été très combattue. À Cuba même, le processus ne s’est pas développé au point où un nouveau type de littérature ou d’art a été créé. C’est quelque chose qui a besoin de temps. La grande importance culturelle de Cuba en Amérique latine a été de servir comme une sorte de pont pour transmettre un type de littérature qui existait en Amérique latine depuis de nombreuses années., En un sens, le boom de la littérature latino-américaine aux États-Unis a été causé par la Révolution cubaine. Tous les écrivains Latino-Américains de cette génération écrivaient depuis vingt ans, mais les éditeurs européens et américains s’y intéressaient très peu. Quand la Révolution cubaine a commencé, il y avait soudainement un grand intérêt pour Cuba et L’Amérique latine. La révolution s’est transformée en un article de consommation. L’Amérique latine est entrée dans la mode. Il a été découvert qu’il existait des romans Latino-Américains qui étaient assez bons pour être traduits et considérés avec toute la littérature mondiale., Ce qui était vraiment triste, c’est que le colonialisme culturel est si mauvais en Amérique latine qu’il était impossible de convaincre les latino-américains eux-mêmes que leurs propres romans étaient bons jusqu’à ce que des gens à l’extérieur leur disent qu’ils l’étaient.

INTERVIEWER

y a-t-il des écrivains latino-américains moins connus que vous admirez particulièrement?

GARCÍA MÁRQUEZ

je doute qu’il y en ait maintenant. L’un des meilleurs effets secondaires du boom latino-Américain écrit, c’est que les éditeurs sont toujours à l’affût pour s’assurer qu’ils ne vont pas manquer les nouvelles Cortázar., Malheureusement, beaucoup de jeunes écrivains sont plus préoccupés par la gloire que par leur propre travail. Il y a un professeur de français à L’Université de Toulouse qui écrit sur la littérature latino-américaine; beaucoup de jeunes auteurs lui ont écrit pour lui dire de ne pas écrire autant sur moi parce que je n’en avais plus besoin et que d’autres le faisaient. Mais ce qu’ils oublient, c’est que quand j’avais leur âge, les critiques n’écrivaient pas sur moi, mais plutôt sur Miguel Angel Asturias. Le point que j’essaie de faire est que ces jeunes écrivains perdent leur temps à écrire aux critiques plutôt que de travailler sur leur propre écriture., Il est beaucoup plus important d’écrire que d’être écrit. Une chose que je pense était très importante dans ma carrière littéraire, c’est que jusqu’à l’âge de quarante ans, je n’ai jamais reçu un centime des redevances d’auteur, même si j’avais fait publier cinq livres.

INTERVIEWER

pensez-vous que la célébrité ou le succès venant trop tôt dans la carrière d’un écrivain est mauvais?

GARCÍA MÁRQUEZ

à tout âge, c’est mauvais. J’aurais aimé que mes livres soient reconnus à titre posthume, du moins dans les pays capitalistes, où l’on se transforme en une sorte de marchandise.,

INTERVIEWER

mis à part vos favoris, que lisez-vous aujourd’hui?

GARCÍA MÁRQUEZ

je lis les choses les plus étranges. Je lisais Les mémoires de Muhammad Ali l’autre jour. Dracula de Bram Stoker est un grand livre, et celui que je n’aurais probablement pas lu il y a de nombreuses années parce que j’aurais pensé que c’était une perte de temps. Mais je ne m’implique jamais vraiment dans un livre à moins qu’il ne soit recommandé par quelqu’un de confiance. Je n’ai pas lu plus de la fiction. J’ai lu beaucoup de mémoires et de documents, même s’il s’agit de faux documents. Et j’ai relu mes favoris., L’avantage de la relecture est que vous pouvez ouvrir n’importe quelle page et lire la partie que vous aimez vraiment. J’ai perdu cette notion sacrée de ne lire que  » la littérature.” Je vais lire quoi que ce soit. J’essaie de garder à jour. Je lis presque tous les magazines vraiment importants du monde entier chaque semaine. J’ai toujours été à l’affût de nouvelles depuis l’habitude de lire le Télétype. Mais après avoir lu tous les journaux sérieux et importants de partout, ma femme vient toujours autour de moi et me dit des nouvelles que je n’avais pas entendu., Quand je lui demanderai où elle l’a lu, elle dira qu’elle l’a lu dans un magazine au Salon de beauté. J’ai donc lu des magazines de mode et toutes sortes de magazines pour femmes et des magazines à potins. Et j’apprends beaucoup de choses que je ne pouvais apprendre qu’en les lisant. Ça me tient très occupé.

INTERVIEWER

Pourquoi pensez-vous que la célébrité est si destructrice pour un écrivain?

GARCÍA MÁRQUEZ

principalement parce qu’il envahit votre vie privée. Cela enlève du temps que vous passez avec des amis et du temps que vous pouvez travailler. Il a tendance à vous isoler du monde réel., Un écrivain célèbre qui veut continuer à écrire doit constamment se défendre contre la gloire. Je n’aime pas vraiment dire cela parce que cela ne semble jamais sincère, mais j’aurais vraiment aimé que mes livres soient publiés après ma mort, donc je n’aurais pas à passer par toutes ces affaires de gloire et d’être un grand écrivain. Dans mon cas, le seul avantage de la renommée est que j’ai pu lui donner un usage politique. Sinon, il est assez mal à l’aise., Le problème, c’est que vous êtes célèbre vingt-quatre heures par jour et que vous ne pouvez pas dire: « D’accord, Je ne serai pas célèbre avant demain”, ou appuyer sur un bouton et dire: « Je ne serai pas célèbre ici ou maintenant. »

INTERVIEWER

avez-vous anticipé le succès extraordinaire de Cent Ans de Solitude?

GARCÍA MÁRQUEZ

je savais que ce serait un livre qui plairait à mes amis plus que mes autres. Mais quand mon éditeur espagnol m’a dit qu’il allait imprimer huit mille exemplaires, j’ai été abasourdi, car mes autres livres ne s’étaient jamais vendus à plus de sept cents exemplaires., Je lui ai demandé pourquoi ne pas commencer lentement, mais il a dit qu’il était convaincu que c’était un bon livre et que les huit mille exemplaires seraient vendus entre mai et décembre. En fait, ils ont tous été vendus en une semaine à Buenos Aires.

INTERVIEWER

pourquoi pensez-vous que Cent Ans de Solitude ont cliqué ainsi?

GARCÍA MÁRQUEZ

je n’en ai pas la moindre idée, car je suis un très mauvais critique de mes propres œuvres. L’une des explications les plus fréquentes que j’ai entendues est qu’il s’agit d’un livre sur la vie privée des peuples d’Amérique latine, un livre qui a été écrit de l’intérieur., Cette explication m’étonne parce que dans ma première tentative d’écrire le titre du livre allait être La Maison. Je voulais que tout le développement du roman se déroule à l’intérieur de la maison, et tout ce qui est extérieur serait juste en termes d’impact sur la maison. J’ai plus tard abandonné le titre The House, mais une fois que le livre entre dans la ville de Macondo, il ne va jamais plus loin. Une autre explication que j’ai entendue est que chaque lecteur peut faire des personnages du livre ce qu’il veut et les faire siens., Je ne veux pas qu’il devienne un film, depuis que le spectateur voit un visage qu’il ne peut pas l’imaginer.

intervieweur

y avait-il un intérêt à en faire un film?

GARCÍA MÁRQUEZ

Oui, mon agent l’a mis en place pour un million de dollars pour décourager les offres et comme ils se rapprochaient de cette offre, elle l’a portée à environ trois millions. Mais je n’ai aucun intérêt pour un film, et tant que je peux l’empêcher de se produire, il ne le fera pas. je préfère que cela reste une relation privée entre le lecteur et le livre.,

INTERVIEWER

pensez-vous que des livres peuvent être traduits en films avec succès?

GARCÍA MÁRQUEZ

Je ne peux penser à aucun film qui a amélioré un bon roman, mais je peux penser à beaucoup de bons films qui sont venus de très mauvais romans.

intervieweur

avez-vous déjà pensé à faire des films vous-même?

GARCÍA MÁRQUEZ

il fut un temps où je voulais être réalisateur. J’ai étudié la mise en scène à Rome. Je sentais que le cinéma était un médium qui n’avait pas de limites et dans lequel tout était possible., Je suis venu au Mexique parce que je voulais travailler dans le cinéma, pas comme réalisateur mais comme scénariste. Mais il y a une grande limitation dans le cinéma en ce sens que c’est un art industriel, toute une industrie. C’est très difficile d’exprimer au cinéma ce qu’on a vraiment envie de dire. J’y pense encore, mais cela semble maintenant être un luxe que j’aimerais faire avec des amis mais sans espoir de m’exprimer vraiment. Je me suis donc éloigné de plus en plus du cinéma. Ma relation avec elle est comme celle d’un couple qui ne peut pas vivre séparé, mais qui ne peut pas vivre ensemble non plus., Entre avoir une compagnie de cinéma ou un journal, cependant, je choisirais un journal.

INTERVIEWER

Comment décririez-vous le livre sur Cuba sur lequel vous travaillez actuellement?

GARCÍA MÁRQUEZ

en fait, le livre est comme un long article de journal sur ce qu’est la vie dans les foyers Cubains, comment ils ont réussi à survivre aux pénuries. Ce qui m’a frappé lors des nombreux voyages que j’ai effectués à Cuba ces deux dernières années, c’est que le blocus a créé à Cuba une sorte de « culture de la nécessité”, une situation sociale dans laquelle les gens doivent s’entendre sans certaines choses., L’aspect qui m’intéresse vraiment, c’est comment le blocus a contribué à changer la mentalité des gens. Nous avons un affrontement entre une société anticonsommatrice et la société la plus axée sur la consommation au monde. Le livre est maintenant à un stade où après avoir pensé qu’il serait juste une facile, assez court morceau de journalisme, il devient maintenant un très long et très compliqué livre. Mais qui n’a pas vraiment d’importance, parce que tous mes livres ont été comme ça., Et d’ailleurs, le livre prouvera avec des faits historiques que le monde réel dans les Caraïbes est tout aussi fantastique que dans les histoires de Cent Ans de Solitude.

intervieweur

avez-vous des ambitions ou des regrets à long terme en tant qu’écrivain?

GARCÍA MÁRQUEZ

je pense que ma réponse est la même que celle que je vous ai donnée sur la gloire. On m’a demandé l’autre jour si je serais intéressé par le Prix Nobel, mais je pense que pour moi, ce serait une catastrophe absolue. Je serais certainement intéressé à le mériter, mais le recevoir serait terrible., Cela compliquerait encore plus les problèmes de renommée. La seule chose que je regrette vraiment dans la vie est de ne pas avoir de fille.

intervieweur

y a-t-il des projets en cours dont vous pouvez discuter?

GARCÍA MÁRQUEZ

je suis absolument convaincu que je vais écrire le plus grand livre de ma vie, mais je ne sais pas lequel ce sera ni quand. Quand je ressens quelque chose comme ça—ce que je ressens maintenant depuis un moment—je reste très calme, de sorte que si ça passe, je peux le capturer.

Auteur photographie par Nancy Crampton.,

    Voir
    Manuscrit