“Vive la France”, “Vive la liberté” sono espressioni francesi per mostrare il tuo patriottismo. “Vive la France” si traduce come” evviva per la Francia”, o talvolta come” viva la Francia”, a seconda del contesto. I francesi usano molti simboli ed espressioni per mostrare il loro patriottismo.
1 – Significato di “Vive la France” – Espressione francese
L’espressione francese “Vive la France” è quella che sentirai alla fine di quasi ogni discorso politico., È uno dei motti tipici francesi, come” God Bless America “o”God Save the Queen”. È usato dai politici, e anche in giorni speciali della Francia come le elezioni o il giorno della Bastiglia, e purtroppo anche per le tragedie nazionali per mostrare il proprio sostegno alla Francia e ai suoi ideali. In questo contesto, si traduce come “viva la Francia”.
Ma l’espressione ” Vive….”è anche molto comune mostrare il tuo entusiasmo, praticamente qualsiasi cosa! In questo modo, si traduce più come ” evviva per…”, e dà l’idea che sei entusiasta di qualcosa.
- Vive les vacances !, Evviva per le vacanze
- Vive moi ! Evviva per me – sì io!
- Vive les mariés-evviva gli sposi.
- Vive l’amour – evviva per amore.
Nota l’ortografia di “vive” – non è “viva” come in “Viva Las Vegas” che viene dallo spagnolo molto probabilmente.
Liberté, Égalité, Fraternité – Motto francese
Il Motto francese significa “libertà, uguaglianza, fratellanza”, ed è usato soprattutto in forma scritta, nel governo ha emesso documenti, monete, e, naturalmente, su edifici pubblici., Tuttavia, troverai spesso questo motto anche nelle notizie, e spesso una delle parole verrà cambiata per adattarla a una certa causa, o per un effetto comico.
- “Liberté, égalité , choucroute” (crauti) è un “comico” film di Jean-Yann, una grande parodia di Francia…
2 – Marsigliese – francese Inno Nazionale
Tutti i Livelli Audio Romanzo
Une Semaine à Paris
US$49.99 US$39.,99
Composto nel 1792 da Claude-Joseph Rouget de Lise, “La Marseillaise” divenne l’inno nazionale francese (l’hymne national français – pronunciarlo leemn) nel 1795. La maggior parte delle persone conosce le prime 4 righe, forse il primo paragrafo e il coro. E basta. È MOLTO cruento e cruento Here Ecco i testi francesi e la traduzione inglese del primo paragrafo e del coro, per saperne di più, ti invito a visitare Wikipedia.
I francesi canteranno “la Marseillaise” in occasioni speciali come il giorno della Bastiglia, Memoriali di guerra e anche eventi sportivi., Le persone di solito mettono la mano destra sul loro cuore quando lo fanno. Per ascoltarlo, segui questo link su youtube.
La chiave per cantarla correttamente è sulla prima riga dire “patri-i-eu”: -)
Allons enfants de la Patrie,
Alzati, figli della nostra Nazione,
Le jour de gloire est arrivé !
Il giorno della gloria è arrivato!
Contre nous de la tyrannie,
Against us tyranny’s
L’étendard sanglant est levé, (bis)
Insanguinata bandiera si alza, (repeat)
Entendez-vous dans les campagnes
Avete sentito, in campagna,
Mugir ces féroces soldats ?,
Il ruggito di quei soldati feroci?
Ils viennent jusque dans vos bras
Stanno arrivando proprio tra le tue braccia
Égorger vos fils, vos compagnes !
Tagliare la gola ai tuoi figli, alle tue donne!
Aux armes, citoyens,
To arms, citizens,
Formez vos bataillons,
Forma i tuoi battaglioni,
Marchons, marchons !
Marciamo, marciamo!
Qu’un sang impur
Lasciate che un sangue impuro
Abreuve nos sillons !
Immergere i nostri campi!
3 – Altre espressioni patriottiche francesi
Non ne abbiamo davvero molte altre., Per lo più usiamo:
- “Vive la France”,
- “Vive la République”,
- “Vive la Liberté”,
- o talvolta citiamo “Liberté, Égalité, Fraternité”.
Alcuni comuni francesi patriottica espressioni sono “Impossibile n’est pas français” – Impossibile non è francese (come in non fanno parte della nostra lingua), o “en France, on n’a pas de pétrole, mais su un des idées” (in Francia, non abbiamo petrolio, ma abbiamo le idee), che arriva da un annuncio che negli anni’ 70 ma è rimasto come parte del nostro linguaggio comune.,
Ora, potrei andare in rete e citare Victor Hugo “Servir la patrie est une moitié du devoir, servir l’humanité est l’autre moitié.”(“Servire la patria è metà del dovere, servire l’umanità è l’altra metà.”) ma onestamente, chi lo lascia cadere in una conversazione? Resta con “Vive la France”.
Oh sì-un’altra cosa che troverete è “Cocorico” – è la canzone di un gallo, uno dei simboli francesi., Quindi, se vedi un articolo che inizia con “Cocorico” (cock-a-doodle-doo) significa lo stesso di “vive la France”: esprime il patriottismo francese (o qualcosa che ti sveglia al mattino depending a seconda del contesto!!)
4 – Altri simboli francesi
Gli emblemi nazionali della Quinta Repubblica francese sono:
- La bandiera tricolore francese – le drapeau tricolore (non ha altro nome). Maggiori informazioni sulla bandiera francese sullocale.,fr
- L’Inno Nazionale: “La Marseillaise”
- Marianne, l’allegoria della repubblica francese : una giovane donna che indossa un berretto Frigio, simbolo della Rivoluzione francese
- Il motto ufficiale: Liberté, Egalité, Fraternité (Libertà, Uguaglianza, Fraternità)
- Il Grande Sigillo della Francia, così come appare sul francese passaporti e altri documenti legali.,
Altri simboli ufficiali sono:
- L’Ordine Nazionale della Legion d’Onore e dell’Ordine Nazionale del Merito
- presa della Bastiglia, la nazionale francese di festa celebrata il 14 luglio
- Le lettere maiuscole “RF”, che sta per “République Française” (Repubblica francese)
- Il gallo Gallico e la sua canzone “Cocorico”!,
i simboli più Comunemente usati includono:
- Niente di indossare un berretto francese, baguette e una camicia a righe (e spesso a fumare una sigaretta)
- Accordéon Musica
- Il Giglio, Fiore, simbolo dei Re di Francia
- La Torre Eiffel
- Il croissant francese
- francese, francese Champagne, vino francese…
5 – Terrorismo In Francia
Purtroppo, la Francia è stato il bersaglio di attacchi terroristici ultimamente., Quindi potreste aver sentito queste 2 frasi, usate come grido di battaglia contro il terrorismo:
- Je Suis Charlie – usato intorno agli attacchi della rivista Charlie Hebdo come grido di battaglia per la libertà di parola
- Fluctuat nec mergitur – che è il motto di Parigi, usato dopo gli attacchi del 13 novembre 2015.
Voilà, spero che questo aiuti.
Si può anche godere il mio articolo su Come i francesi celebrano il giorno della Bastiglia, o la Francia, f/Français(e/s) – come dire Francia e francese?
Che dire delle elezioni francesi?, Imparare il vocabolario elettorale francese e capire come si vota in Francia, come si pratica il francese con questo facile bilingue imparare il francese nella storia contesto.
Lascia un commento