Photo credit: Taken by Koika under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.
Il mandarino taiwanese è una variante del mandarino standard. È ampiamente parlato a Taiwan ed è anche la lingua ufficiale del paese. Nel 1940, i taiwanesi hanno iniziato ad usarlo come mezzo di istruzione nelle scuole., A Taiwan, il loro dialetto standard è chiamato語語 (guóyǔ, Kuo-yü), mentre il mandarino standard ampiamente usato nella Repubblica Popolare cinese (RPC) è chiamato PǔTōnghuà (普通话). Era nel 1945 quando i taiwanesi iniziarono ad usare il mandarino. È stato introdotto loro dai cinesi che hanno preso il controllo del paese dalle mani dei giapponesi.
Dal 1940 fino al 1980, l’uso del mandarino standard è stato promosso in tutto il paese. Tuttavia, alcune persone hanno ancora scelto di parlare la propria lingua, come la tribù Hakka e gli altri indigeni taiwanesi., Nel 1990, i sostenitori dell’indipendenza di Taiwan hanno combattuto per la sostituzione del mandarino standard al mandarino taiwanese per promuovere l’identità del paese. Questo sforzo non è tuttavia riuscito. Il mandarino standard è ancora la lingua utilizzata nel sistema educativo con poche ore ogni settimana dedicate all’apprendimento delle lingue locali. A Taipei, ci sono un sacco di persone dalla Cina continentale e possono parlare solo mandarino standard. Alcune persone anziane che sono state istruite sotto il regime giapponese possono anche parlare giapponese fluente.,
Differenze tra PǔTōnghuà (RPC) e guóyǔ (ROC)
• Il mandarino taiwanese fa uso dei caratteri cinesi tradizionali in contrapposizione ai caratteri cinesi semplificati usati nella RPC. Anche il sistema Braille è influenzato anche a causa delle differenze nelle assegnazioni di lettere. Anche il sistema fonetico a Taiwan è diverso. Lo chiamano Zhuyin Fuhao o Bopomofo. Ha 37 simboli e rappresentano i diversi suoni del mandarino parlato.
• * Anche la pronuncia è diversa soprattutto in termini di tono. Il modo in cui vengono pronunciate certe vocali o consonanti è in qualche modo diverso., Tuttavia, secondo coloro che possono parlare entrambe le lingue, è proprio come ascoltare gli americani e gli inglesi parlano. Nonostante le differenze nella pronuncia, è ancora facile per loro capirsi. Ecco una piccola raccolta di alcune parole che descrivono le differenze tra queste lingue in termini di pronuncia.
• Anche la grammatica può essere diversa. Nella Cina continentale, la particella了 (le) per esprimere il passato è solitamente raddoppiata, ma a Taiwan è usata come suffisso di una singola frase.
• * Alcuni vocabolari possono anche differire., Alcune parole o idiomi tecnologici sono specifici solo a Taiwan e non sono utilizzati in terraferma, Cina. Ci sono anche alcune parole che sono state adottate dai giapponesi a causa della loro invasione nel 20 ° secolo.
Nonostante le differenze tra mandarino standard e taiwanese, le persone di questi paesi si capiscono ancora con facilità. Alcune parole potrebbero essere fraintese in certi contesti, ma la comunicazione può ancora molto liscia.
Lascia un commento