Quanto sono simili il portoghese, lo spagnolo e l’italiano? (8 domande frequenti risposto)

Hola! Ehi! Ciao!

Hai mai incontrato un oratore portoghese e hai pensato di aver riconosciuto una parola o due che suonavano come spagnolo? Ma poi ti sollevi le orecchie e senti suoni completamente diversi e pensi what che cos’è?

O sei andato in un ristorante italiano e hai pensato che il modo in cui le persone si salutavano suonasse molto come un’introduzione rap di una popolare canzone funk brasiliana?,

Non sei pazzo, amico mio! Spagnolo, italiano e portoghese condividono innumerevoli somiglianze linguistiche perché provengono dallo stesso gruppo linguistico, eppure sono completamente diversi.

Scopriamo perché.

Da quale gruppo linguistico provengono lo spagnolo, l’italiano e il portoghese?

Queste 3 lingue provengono dal gruppo delle lingue romanze.

Le lingue romanze sono una famiglia linguistica nel più ampio gruppo linguistico indoeuropeo che deriva dal latino comune.,’

Hanno preso il loro nome dalle loro origini latine, la lingua parlata dall’Impero Romano d’Occidente. Il loro sistema di inflessione grammaticale è stato semplificato e ha perso la maggior parte della complessa struttura dei casi del latino classico.

Come il latino è diventato il fondamento delle lingue romanze

Con il latino è la struttura fondamentale della composizione linguistica delle lingue romanze, non c’è da meravigliarsi perché si vede così forte somiglianza tra questi italiano, portoghese e spagnolo.,

La fondamentale influenza che il latino è la creazione di lingue Romanze include:

  • il Vocabolario
  • struttura della Frase (sintassi)
  • Fonetica
  • Femminile & maschile linguistica qualità
  • sistema di Scrittura
  • Musicale e melodica cadenza (che deriva dall’alterazione tra consonanti e vocali)

parlate lingue Romanze francese, italiano, spagnolo, portoghese e rumeno.,

(Se vuoi continuare nella “lingua rabbit hole”, vedrai un sacco di vocabolario simile tra le lingue romanze.)

Perché alcune lingue romanze suonano così diverse dal latino?

Le lingue romanze differiscono così tanto dal latino perché provengono dal latino volgare che è ciò che parlava la popolazione ignorante dell’Impero romano.

CURIOSITÀ: l’area in cui si parlano le lingue romanze in Europa è per lo più l’estensione dell’Impero romano d’Occidente.,

Queste lingue erano rispettivamente influenzate dai vari gruppi linguistici che le circondavano, proprio come lo Spanglish che si sviluppò a Miami.

La lingua si adatta all’ambiente circostante – o in quale altro modo potremmo ottenere la parola “pizza” in inglese?

Quanto sono simili il portoghese, lo spagnolo e l’italiano?

Dove la somiglianza lessicale tra italiano e spagnolo è di circa l ‘ 80%, lo spagnolo e il portoghese è di circa il 90%.

In altre parole, queste lingue latine sono cugini.,

Se stai ascoltando passivamente le tre lingue parlate, sono abbastanza simili da rendersi conto che appartengono allo stesso gruppo linguistico.

Il più delle volte, dovresti essere in grado di scegliere un vocabolario simile in tutte le lingue, poiché condividono una radice comune.,o

Mamma Madre Mamãe Mamma Maglia Camisa Camisa Camicia Giallo Amarillo Amarelo Giallo Sole Sol Sol Sole

Queste lingue in comune l’utilizzo dei tempi verbali, alcuni sono addirittura inesistenti in altri, come il portoghese personali “infinito”, ma le lingue che ancora condividono la sintassi e le regole grammaticali.,

Tuttavia, ci sono momenti in cui le parole, i suoni e gli idiomi sono così diversi da una lingua all’altra che un parlante di una lingua non può semplicemente capire le altre due senza contesto.

FATTO DIVERTENTE– Sebbene ci sia una forte influenza germanica sull’inglese, ha anche radici greche, francesi e latine, quindi ha anche molte somiglianze linguistiche con le lingue romanze.

Perché lo spagnolo e il portoghese sono così simili?

La risposta semplice?, Sono i loro migliori amici linguistici e si sono fortemente influenzati a vicenda.

La risposta tecnica? Come abbiamo appena menzionato sopra, il vocabolario portoghese e spagnolo si sovrappone approssimativamente al 90% delle volte.

A causa della geografia, Spagna e Portogallo sono in relativo isolamento dal resto d’Europa. Ciò è dovuto al fatto che il Portogallo si trova all’estremità occidentale della penisola iberica e della catena montuosa dei Pirenei che separa la Spagna e la Francia.,

Ciò ha portato questi due paesi ad essere leggermente tagliati fuori dal resto d’Europa, il che li ha portati ad influenzare pesantemente le rispettive culture, specialmente linguisticamente.

Beh, lo spagnolo e il portoghese non sono fondamentalmente la stessa cosa?

Non commettere l’errore di presumere che siano la stessa cosa – ogni lingua e dialetto all’interno della lingua ha le sue qualità uniche.

In realtà, questi due paesi hanno una storia di spargimento di sangue attraverso la guerra che ha assolutamente plasmato differenze distinte nelle due culture., Tuttavia, le influenze linguistiche e le somiglianze che condividono sono innegabili.

Parlando di radici, un’altra influenza comune che queste lingue hanno può essere attribuita all’arabo. Ci sono così tante parole che vengono dall’arabo in spagnolo e portoghese. Un motivo chiave per questo scambio linguistico è dovuto a una lunga storia di scambi e conquiste tra le regioni geograficamente adiacenti del mondo.

Nota importante: portoghese brasiliano e portoghese europeo sono drasticamente diversi., Il portoghese brasiliano ha una storia linguistica diversa e influenza dalla vasta diversità delle tribù indigene, degli schiavi africani e dei successivi immigrati nel paese. Il portoghese in questo articolo è orientata verso portoghese parlato in Portogallo.

Lo spagnolo sembra più italiano o portoghese?

Lo spagnolo tende a sembrare più italiano che portoghese europeo.

La più grande differenza a cui puoi attribuire questo è la riduzione delle vocali in portoghese o l’indebolimento dei suoni vocalici., A differenza della cadenza melodica dell’italiano e dello spagnolo, il portoghese europeo è spesso paragonato alle lingue slave o russe.

Inoltre, le vocali spagnole sono costantemente pronunciate allo stesso modo, per un totale di 5 diversi suoni vocalici, o fonemi. Italiano, in confronto, ha 7, e portoghese ha un enorme 14!

Che dire di spagnolo latino-americano e portoghese vs spagnolo europeo e portoghese?,

Visto che l’Italia non era molto di un nuovo colonizzatore mondiale, è importante notare che sia lo spagnolo che il portoghese hanno controparti latinoamericane che differiscono drasticamente.

Anche se i portoghesi hanno un tempo abbastanza facile capire i brasiliani (in parte perché la maggior parte dei contenuti multimediali che consumano proviene dal Brasile), i brasiliani hanno spesso difficoltà a capire il portoghese europeo.

Ecco le differenze più tangibili tra portoghese europeo e brasiliano.,

E mentre ci sono alcune differenze tra latino-americano e spagnolo castigliano, l’uso del pronome ‘vosotros’ in Spagna è uno dei più notevoli, insieme all’uso del presente perfetto (he comido) per riferirsi a eventi recenti, in contrasto con il preterito (comí) che viene utilizzato sul lato americano dello stagno.

Perché le grandi differenze?

Queste differenze esistono perché le due regioni hanno storie molto diverse e a loro volta contributi linguistici diversi., Ad esempio, le lingue indigene in Messico hanno influenzato molte delle parole usate nello spagnolo messicano e, in alcuni casi, le hanno completamente sostituite con parole indigene.

In Brasile, l’esposizione alle popolazioni africane, asiatiche, indigene ed europee ha notevolmente influenzato il loro vocabolario colloquiale, il gergo e la pronuncia. Ad esempio, le persone di Rio sono spesso prese in giro in Brasile per mantenere la pronuncia portoghese “sh” della lettera “s” prima di una consonante.

Ad esempio, gostoso → goshtoso

Ciò è dovuto alla popolarità di Rio come porto reale.,

L’italiano e il portoghese sono simili?

In termini di fonetica, il portoghese brasiliano suona molto più simile all’italiano che al portoghese europeo, che suona più slavo.

È importante sapere che la seconda più grande popolazione italiana al di fuori dell’Italia vive a San Paolo, in Brasile, dopo Buenos Aires e prima di New York.

Come risultato dell’influenza italiana nella regione, questo dialetto specifico del portoghese suona molto come l’italiano., C’è un adattamento linguistico simile in Argentina. Ci sono teorie linguistiche che Paulistas (di persone provenienti da São Paulo) cadere la “s” alla fine di una pluralità di parole, perché in italiano il plurale finiscono sempre in “i” o “e.”

Esempio:

  • Paulista portoghese (informale) – come coisa
  • portoghese – as coisas
  • italiano – le cose

Che devo Imparare lo spagnolo o portoghese?

Anglofoni:

Si consiglia di imparare prima lo spagnolo.,

Venendo dall’inglese, lo spagnolo è la lingua più facile da imparare per prima grazie alla sua grammatica e pronuncia prevedibili.

Lo spagnolo è parlato come se fosse scritto (a differenza dell’inglese che ha molte pronunce imprevedibili come se fosse, completo e attraverso.) Il portoghese, d’altra parte, ha un sistema fonetico che spesso non si allinea con l’alfabeto inglese.,

Ad esempio, il mondo ruim (cattivo, dalla parola “rovina”) in portoghese si pronuncia hoo-een, mentre, in spagnolo, en ruinas (in rovina) si pronuncia esattamente come si farebbe in inglese ru-ee-nas (ma ovviamente, dovrai provare a rotolare le tue r!)

Francofoni:

Se parli già francese, imparare prima il portoghese sarà più facile perché la pronuncia portoghese è molto più nasale e simile al francese.

Nel complesso, una lingua può essere utilizzata per imparare l’altra. Imparare uno ti aiuta a capire meglio le qualità linguistiche dell’altro.,

Perché avete bisogno di imparare almeno una di queste lingue romanze

Quasi la metà del mondo è bilingue, e il numero continua ad aumentare. Ecco perché queste 3 lingue dovrebbero essere in cima alla tua lista.

Lo spagnolo è una delle lingue più parlate al mondo (~534 milioni di parlanti)

La maggior parte dei paesi dell’America Latina parla spagnolo, e questo è quasi un intero continente.,

Questo significa che se si sta lavorando nel melting pot che è gli Stati Uniti o in viaggio in un paese di lingua spagnola, avrete bisogno di questa lingua (o essere in grave svantaggio da non parlare.)

2. Il portoghese non è molto indietro (~250 milioni di parlanti)

Anche se è meno comune dello spagnolo, è parlato in parti chiave del mondo che offrono molte opportunità. Ad esempio, il Brasile, la centrale elettrica dell’economia latinoamericana, si colloca costantemente nel PIL più alto.,

Se avete intenzione di andare in Brasile o di entrare nel mondo degli affari internazionali, poi si aspettano di imbattersi in portoghese ad un certo punto del viaggio.

L’Italia si colloca tra i primi 5 paesi più visitati al mondo

L’Italia vanta oltre 60 milioni di visitatori all’anno, considerando che è solo un paese di soli 60 milioni di abitanti.

Se hai l’opportunità di viaggiare, potresti trovarti a crogiolarti al sole lungo la costiera Amalfitana., Quando quel giorno arriva, è bene essere preparati con un po ‘di italiano nella tasca posteriore (o almeno un po’ di spagnolo o portoghese per aiutarti a stabilire rapidamente le tue basi italiane.)

Non importa quale sia la tua preferenza iniziale, ognuna di queste lingue sarà ancore per permetterti di imparare meglio le altre.

Pronto per iniziare la tua prima lezione?,

Pimsleur offre servizi in abbonamento a tutte e tre le lingue in cui gli studenti possono imparare il vocabolario di base, guardare contenuti video coinvolgenti, fare quiz e iniziare a parlare conversazionalmente intorno al marchio di 30 giorni. Prova una settimana gratuita di lingua Pimsleur oggi!