a maioria das pessoas estão familiarizadas com palavras de calão de Nova Iorque. Não é nenhuma surpresa que a nossa grande cidade troque o oleoduto até ao resto do país. A NYC é uma das principais tendências. (Que Alicia Keys’ “New York.”) A língua inglesa por causa de suas raízes germânicas e Holandesas, se muitas vezes considerada a língua com uma das maiores contagens de palavras. A gíria de Nova Iorque está constantemente a ser actualizada ao OED-é o dicionário de inglês de Oxford, filho., As palavras “bae”, “yeesh” e “notícias falsas” foram atualizadas em 2019. se tem vivido em Nova Iorque durante algum tempo, então provavelmente está acostumado a calão da NYC. Os nova-iorquinos sabem que” dead-ass “é um discurso pontuado para: é sério e é muitas vezes acompanhado por” real talk”, talvez algumas palmas para o efeito adicionado. graças aos populares programas de TV como Os Sopranos, palavras como” Gobagool ” (Capocollo de carne italiana) infiltraram-se no léxico nova-iorquino., Além disso, em grande parte para a popularidade de outro show da HBO, Broad City, a frase “Yass, Queen” é muitas vezes associada com NYC. Você pode encontrar “Yass Kween” costurado em um píer um travesseiro; Gíria NYC é mainstream.

Saúde Anúncios

Cidade de Nova York como qualquer outra cidade ou região tem seus coloquialismos. Por exemplo, a Gíria “ratchet” foi popularizada na música e cultura pop. A maioria das pessoas entenderá que a palavra significa lixo ou grosseiro., Curiosamente, “ratchet”, embora uma palavra de Gíria comum em NYC, é uma leiolect Louisiana do termo “miserável”.”

Even Vermont has their schtick, the slang “freshies,” means fresh snow (cool story). No caso de você não estar ciente, “schtick” é uma palavra Iídiche popular em NYC.

Ver também: 5 exemplos de simbolismo feminino na cultura Pop

abaixo são 19 palavras essenciais de Gíria NYC, para ler enquanto você está esperando em linha para o trem como dizemos. Não se faz bicha, não é Londres.,

Tight in NYC Slang

“Tight” deve ser a palavra mais quintessencial de slang de Nova Iorque ao lado de “whack” e “thirsty”.”Apertado no uso normal refere-se a compatibilidade ou um arranjo harmonioso. Em NYC speak, se alguém diz que é apertado, então eles estão expressando raiva.

Por exemplo: estes caminhantes lentos e este trem L me deixaram louco apertado. Vou chegar atrasado ao trabalho. os nova-iorquinos adoram um bom termo de Gíria Iídiche., Algumas outras frases populares em Iídiche são “putzing”, “schlepping”.”Graças ao programa Seinfeld, muitas dessas palavras de Nova Iorque são comuns. A palavra “Schvitz” significa sauna. É muitas vezes usado como um verbo para significar transpiração. por exemplo, a namorada do Aaron encontrou Maquilhagem nos Lençóis que não eram dela e agora o Aaron está a beber com a consciência pesada.

Gucci in NYC Slang

Some say “Gucci” is an ‘ 08 word. No entanto, hoje isso significa que algo é bom ou legal. numa mensagem de texto, pode dizer – se: “pode ir buscar brie e baguette ao Trader Joes? Nós Gucci?,”

Okurrr

Se você não ouviu a marca registrada de Cardi B, “okurrr”, então você provavelmente está vivendo sob uma rocha. A Rapper, atriz e personalidade da TV Cardi B nasceu em Manhattan e cresceu no Bronx. “Okurrr” é melhor dito em um grito Cardi – Esque alto para significar o sentimento: OK. sentença: vou deixar este trabalho, assim que receber o meu reembolso de impostos, okurrr.

Boss

the term “Boss,” really needs no introduction for New Yorkers. No entanto, se você não é da área, a palavra pode ser um pouco um equívoco., Os taxistas e os tipos da mercearia dizem” chefe ” muitas vezes. No sul, dizem “treinador.”Significa apenas homem, enquanto “irmã” significa mulher. Embora, se alguém te chama “Mamã”, então sabes que é legítimo. chefe, o seu bagel de mirtilo com cebola e queijo creme de baga está no balcão. Além disso, é uma combinação maluca, mano.todos conhecem a Gíria “chá” de Nova Iorque, graças a todos os memes de Sapo Cocas no Facebook. O Cocas está a falar o ” chá ” ou a verdade enquanto bebe o seu chá Lipton literal. por exemplo, tenho de entornar chá, gosto do Dr. Phil., O podcast dele e o sotaque do Texas estão a dar-me uma nova vida de manhã a caminho do trabalho. Sem julgamento.

Bodega in NYC Slang

a palavra mais vital em toda a slang de Nova Iorque é a palavra “bodega.”Bodegas para muitos nova-iorquinos e Brooklynites, são as nossas principais linhas de vida. Compramos comida de gato, guac, e BECs todos no mesmo lugar, a Mercearia. Se não sabe o que é um BEC, veja a nossa peça sobre a famosa New York foods. Curiosamente, “bodega” tem raízes latinas da palavra apotecia (armazém).,

no uso: você vê a sua adega com o candelabro que está aberto mesmo às 3 da manhã, é uma casa mágica.

(N) uma pequena loja de Canto de propriedade local. “Vou à mercearia buscar uns petiscos.”

Mad

“Mad” is NYC slang to emphasis ” very.”Não denota raiva. significa: ela tem um emprego a tempo inteiro e três batidas laterais, respeito louco.

SVU’D in NYC Slang

pessoalmente, a Gíria “SVU’D” é a minha nova expressão favorita. O termo surgiu quando uma personagem em Broad City perdeu seu iPhone., Se você já viu Law and Order: SVU, então você sabe que a abertura de um corredor feminino correndo pelo Central Park é um prelúdio para estupro, sequestro ou assassinato. acabei de descarregar esta aplicação que identifica todos os crimes cometidos no meu raio. Podes ficar ao telefone comigo, enquanto vou a pé para casa? Não quero que me façam SVU, kay.obrigado.

tijolo

(ADJ) Congelante ou extremamente frio. “Não quero sair de casa, é o brick lá fora.qualquer um que tenha sentido o inverno sabe como se sente o brick., É o nível de frio onde nenhuma quantidade de camisolas felpudas e Casacos pode manter-te quente. Se você se mudar para Nova York de algum lugar com tempo mais quente, você aprenderá o Significado de tijolo muito rapidamente.

ponte e túnel

(n) alguém que não é de Nova Iorque. Normalmente alguém de New Jersey. “Ela finge ser de Manhattan, mas ela é realmente uma ponte e um túnel.”

é provável que, se estiver a ler este artigo, seja provavelmente uma ponte e um túnel. Se alguém vem de Jersey, mas fingindo ser nova-iorquino, são definitivamente uma ponte e um túnel., O termo “ponte e túnel” mostra como a vida de exclusão em Nova York pode ser.

Brolic

(ADJ) muito muscular, geralmente fazendo com que alguém seja muito grande em tamanho. “Gosto muito de tipos que são discretos porque sinto que me podem carregar.todos conhecemos um tipo incrivelmente brélico. Alguém que vai ao ginásio todos os dias e pode literalmente engatar-te com um braço. Talvez estejas apenas à procura de um doce de braço, e isso é totalmente aceitável.

Cop

(V) comprar alguma coisa. “Devias arranjar esse vestido, fica-te bem.,”

Você provavelmente ouviu este termo usado com outras definições. Em outros lugares, pode se referir à polícia ou sentir alguém acima (quando você “cop A feel”). Precisas de saber a diferença de Nova Iorque. Claro que a polícia também pode significar essas outras coisas, mas terá de prestar atenção ao contexto. Em Nova Iorque, podes ir à tua Mercearia comprar gelado.

Grill

(V) para olhar para alguém de uma forma agressiva. “Aquele tipo ali está a interrogar-me e está a assustar-me.”

Muito parecido com “cop”, você provavelmente ouviu grill em outros contextos., Grelhador pode ser algo que se possa usar, um prato dourado para os dentes, ou fazer muitas perguntas. Então conhece o contexto para calão em Nova Iorque. Aqui é mais provável que sejas grelhado porque um drogado está a olhar para ti no metro.

Grimey

(ADJ) a person who is a backstabber. “Ela contou a todos os meus segredos, ela é tão grimey.todos conhecemos alguém que é grimey. Deve ser a tua antiga melhor amiga Karen do liceu que dormiu com o teu namorado. Nunca é bom ser grimey, mas todos conhecemos alguém que é.,

Guap

(N) uma quantidade excessivamente elevada de dinheiro. “O meu carro novo custou um guap.viver em Nova Iorque significa que provavelmente tens três empregos e não tens muito guap, mas aspiras a isso. É como quando as celebridades compram casas de um milhão de dólares que pagam em dinheiro.

Herb

(n) Someone who is uncool or mockable. “Ele é uma erva tão grande, que devíamos evitá-lo.”

A menos que você esteja no ensino médio você pode não ter muito uso para esta palavra, mas é sempre um bom saber. Deves lembrar-te de todas as ervas dos teus tempos de escola e de como eram irritantes.,

od/Ohdee/Odee

(ADJ) abreviatura para overdosing ou over doing. Excessivo. “Não consigo lidar com o comportamento dele, ele precisa de se acalmar.”

Enquanto isso pode se referir a overdose, odee tem uma largura muito maior de significado. Pode significar ser extra, exagerado, demais. Ohdee mostra o alcance do significado que as palavras podem ter na língua inglesa

café Regular

(n) um café com um monte de creme e açúcar. “Não quero o meu café preto, quero um café normal.o café é muito importante em Nova York; você o recebe com seu bagel e schmear., Em outros lugares, um café regular pode ser um café preto, ou pode ser correspondente ao tamanho da xícara. Mas não em Nova Iorque. Se você é um amante do café e você é muito particular sobre o que você gosta, certifique-se de saber o que você está ordenando.existem tantas palavras gírias que se originaram em Nova Iorque: sus, B, dead-ass. Onde estaria o calão hoje, Se Nova Iorque não tivesse inventado termos como “lit”? Mas enquanto tantas palavras de calão de Nova Iorque foram popularizadas, há muitas palavras e frases que só são usadas na cidade.,

não é suficiente conhecer a terminologia que é difundida nos Estados Unidos. Se queres parecer uma nova-iorquina, precisas de saber a gíria em Nova Iorque que só é usada lá.

Você precisa aprender o vocabulário endêmico que todo o New Yorker nativo usa. Então aqui está uma lição básica de vocabulário para qualquer um que tente soar como um verdadeiro nova-iorquino.