Bloody has always been a very common part of Australian speech and has not been considered profane there for some time. A palavra foi apelidada de “adjetivo Australiano” pelo Boletim Em 18 de agosto de 1894. Um artista australiano, Kevin Bloody Wilson, até fez dele o seu nome do meio. Também na Austrália, a palavra sangue é frequentemente usada como um hífen verbal, ou infix, corretamente chamado tmesis como em “fanbloodytastic”. Na década de 1940, um juiz do Tribunal de divórcio Australiano afirmou que”a palavra sangrenta é tão comum na linguagem moderna que não é considerada como praguejar”., Entretanto, o governo de Neville Chamberlain estava a multar os britânicos por usarem a palavra em público.
A Palavra como expressiva é raramente usada nos Estados Unidos da América. Nos EUA, o termo é geralmente usado quando a intenção é imitar um Inglês. Porque não é percebido como Profano em Inglês Americano, “bloody” não é censurado quando usado na televisão e no cinema americanos, por exemplo, no filme de 1961 as armas de Navarone, o ator Richard Harris em um ponto diz: “Você nem pode ver a caverna sangrenta, muito menos as armas sangrentas., E de qualquer forma, não temos uma bomba suficientemente grande para esmagar aquela maldita pedra …”- mas bloody foi substituído por ruddy para o público britânico da época.o termo é usado com alguma frequência no Canadá, especialmente nas províncias de Ontário e Terra Nova. Os canadenses mais jovens geralmente não consideram o termo ofensivo; No entanto, os canadenses mais velhos de origem britânica poderiam.
em Singapura, a palavra sangrenta é comumente usada como uma expressão suave no inglês coloquial de Singapura., As raízes deste expressivo deriva da influência e linguagem informal oficiais britânicos usados durante o tráfico e treinamento de soldados no corpo de Voluntários de Singapura e nos primeiros dias das Forças Armadas de Singapura. Quando Mais cingapurianos foram promovidos a oficiais dentro das Forças Armadas, a maioria dos novos oficiais locais aplicou métodos de treinamento semelhantes aos que seus antigos oficiais britânicos tinham quando eles próprios eram Cadetes ou estagiários. Isso inclui alguns aspectos da linguagem do exército britânico, como ” bloody (something)”., Quando o recém-eleito governo de Singapura implementou a conscrição obrigatória, todos os homens de 18 anos de idade capazes de Cingapura tiveram que passar por treinamento dentro das Forças Armadas. Quando os militares nacionais completaram seu mandato de Serviço, alguns trouxeram os muitos expletives que eles pegaram durante seu serviço no mundo civil e, assim, tornou-se uma parte da cultura comum no estado da cidade. A palavra “sangrenta” também conseguiu se espalhar para o norte na vizinha Malásia, onde a influência do inglês de Cingapura se espalhou., O uso de “bloody” como um substituto para linguagem mais explícita aumentou com a popularidade de filmes e programas de televisão britânicos e australianos exibidos em programas de televisão locais. O termo “bloody in Singapore” pode não ser considerado explícito, mas seu uso é desaprovado em configurações formais.
O termo é frequentemente usado entre os sul-africanos em seu inglês coloquial e é um intensificador. É usado de forma explícita e não explícita. Também se espalhou para os Afrikaans como” bloedige ” e é popular entre muitos cidadãos do país., Também é usado por menores e não é considerado ofensivo. O termo também é frequentemente usado como um leve expletivo ou um intensificador na Índia.
Deixe uma resposta