há muitas maneiras de expressar o seu acordo e ainda mais-desacordo. No topo da minha cabeça, alguns dos exemplos mais curiosos:
А то./Ну а то ж. – Claro.Вот ещё. – Claro que não.
Ну-ну. – “Sim, claro” num tom sarcástico de voz, ou seja, o oposto.
Здрасьте, приехали!/Ну здрасте-пожалуйста! – Isto é ridículo e/ou inaceitável.além disso, há uma grande diferença./Вот сейчас всё брошу и пойду. – “Vou largar tudo o que estou a fazer agora e a ir .,”O verdadeiro significado é o oposto disso, e muito perto de “desaparece”.Ясное дело./ Ясен хрен, пень, перец, million other variations including but not limited to obscene ones. – Estou totalmente de acordo /Isso é óbvio (“o assunto em questão é claro”)
Ежу понятно. – Isto é óbvio até mesmo um ouriço consegue compreendê-lo.
Ой да ладно./Ладно тебе. – Estás a dizer disparates.
Не надо тут./Вот не надо тут этого. – Este tópico ou é inapropriado ou extremamente tolo.,
E, claro, o clássico “Да нет, наверное” – “Sim Não, provavelmente” rounds down to ” Probably not.”
Deixe uma resposta