«Vive la France», «Vive la liberté» son expresiones francesas para mostrar su patriotismo. «Vive la France» se traduce como «Viva Francia», o a veces como «Viva Francia», dependiendo del contexto. Los franceses utilizan muchos símbolos y expresiones para mostrar su patriotismo.
1-Significado de» Vive La France «– expresión francesa
la expresión francesa» Vive la France » es una que escucharás al final de casi cada discurso político., Es uno de los lemas típicos franceses, como» God Bless America «O»God Save The Queen». Es utilizado por los políticos, y también en días especiales de Francia como las elecciones o el día de la Bastilla, y tristemente también para tragedias nacionales para mostrar el apoyo a Francia y sus ideales. En este contexto, se traduce como «viva Francia».
Pero la expresión «Vive….»también es muy común mostrar su entusiasmo sobre, casi cualquier cosa! De esa manera, se traduce más como «hurra por…», y da la idea de que estás emocionado por algo.
- Vive les vacances !, Viva las vacaciones
- Vive moi ! Hurra por mí – sí, yo!
- Vive les mariés-hurra por los recién casados.
- Vive l’amour-viva el amor.
Note la ortografía de «vive» – no es» viva «como en» Viva Las Vegas » que viene del español muy probablemente.
Liberté, Égalité, Fraternité – lema francés
El lema francés significa «libertad, igualdad, hermandad» y se usa principalmente en forma escrita, en documentos emitidos por el gobierno, en monedas y, por supuesto, en edificios gubernamentales., Sin embargo, a menudo encontrará este lema en las noticias también, y a menudo una de las palabras se cambiará para adaptarlo a una causa determinada, o para un efecto cómico.
- «Liberté, égalité , choucroute» (col fermentada), es un «cómico» de la película de Jean-Yann, una gran parodia de Francia…
2 – La Marsellesa – francés Himno Nacional
Todos los Niveles de Audio de la Novela
Une Semaine à Paris
US$49.99 US$39.,99
compuesta en 1792 por Claude-Joseph Rouget de Lise, «La Marseillaise» se convirtió en el himno nacional francés (l’hymne national français – pronunciarlo leemn) en 1795. La mayoría de la gente conoce las primeras 4 líneas, tal vez el primer párrafo, y el coro. Y eso es todo. Es muy sangriento y sangriento Here Aquí está la letra francesa y la traducción al inglés del primer párrafo y el coro, para más, los invito a visitar Wikipedia.
los franceses cantarán «La Marsellesa» en ocasiones especiales como el día de la Bastilla, monumentos de guerra y también eventos deportivos., La gente suele poner su mano derecha en su corazón cuando lo hacen. Para escucharlo, siga este enlace a youtube.
La clave para cantarla correctamente está en la primera línea para decir «patri – I – eu»: -)
Allons enfants de la Patrie,
Arise, children of our Nation,
Le jour de gloire est arrivé !el día de la gloria ha llegado!Contre nous de la tyrannie, contra la tiranía estadounidense L’Étendard sanglant est levé, (bis) Bloody banner is raised, (repeat) Entendez-vous dans les campagnes ¿escuchas, en el campo, Mugir ces féroces soldats ?,¿el rugido de esos soldados feroces?Ils viennent jusque dans vos bras They’re coming right into your arms Égorger vos fils, vos compagnes !para cortar las gargantas de sus hijos, sus mujeres!
Aux armes, citoyens,
to arms, citizens,
Formez vos bataillons,
Form your battalions,
Marchons, marchons !¡marchemos, marchemos!Qu’un sang impur Let an impure blood Abreuve nos sillons !empapar nuestros campos!
3-más expresiones patrióticas francesas
realmente no tenemos muchas más., Vamos a su mayoría de uso:
- «Vive la France»,
- «Vive la République»,
- «Vive la Liberté»,
- o, a veces, la cita «Liberté, Égalité, Fraternité».
algunas expresiones patrióticas francesas comunes son «Impossible n’est pas français» – imposible no es francés (como en NO parte de nuestra lengua), o «en France, on n’a pas de pétrole, mais on a des idées» (en Francia, no tenemos petróleo, pero tenemos ideas), que proviene de un anuncio en los años 70, pero se mantuvo como parte de nuestra lengua común.,
ahora, podría ir a la red y citar a Victor Hugo » Servir la patrie est une moitié du devoir, servir l’humanité est l’autre moitié.(«Servir a la patria es la mitad del deber, servir a la humanidad es la otra mitad.») pero honestamente, ¿quién deja caer eso en una conversación? Sigue con «Vive La France».
Oh sí-otra cosa que encontrarás es «Cocorico» – es el canto de un gallo, uno de los símbolos franceses., Por lo tanto, si ves un artículo que comienza con «Cocorico» significa lo mismo que «vive la France»: expresa el patriotismo francés (o algo que te despierta por la mañana depending dependiendo del contexto!!)
4-más Símbolos franceses
los emblemas nacionales de la Quinta República Francesa son:
- La bandera tricolor francesa – le drapeau tricolore (no tiene otro nombre). Más sobre la bandera francesa en el local.,fr
- El Himno Nacional:»La Marseillaise»
- Marianne, la figura alegórica de la República Francesa : una joven que lleva una gorra Frigia, símbolo de la Revolución Francesa
- El lema oficial: Liberté, Egalité, Fraternité (Libertad, Igualdad, Fraternidad)
- El Gran Sello de Francia tal como aparece en los pasaportes franceses y otros documentos legales.,
otros símbolos oficiales incluyen:
- La Orden Nacional de la Legión de Honor y la Orden Nacional del Mérito
- día de la Bastilla, la fiesta nacional francesa celebrada el 14 de julio
- Las letras mayúsculas «RF», que representan» République Française «(República Francesa)
- El Gallo Galo y su canción»Cocorico»!,
los símbolos comúnmente utilizados incluyen:
- Cualquier cosa que use una boina francesa, una baguette y una camisa a rayas (y a menudo fumar un cigarrillo)
- Música de acuerdo
- La Flor de lirio, símbolo de los Reyes de Francia
- La Torre Eiffel
- El croissant francés
- comida francesa, champán francés, vino francés
5 – terrorismo en Francia
lamentablemente, Francia ha sido objeto de ataques terroristas últimamente., Así que es posible que haya escuchado estas 2 frases, utilizadas como grito de guerra contra el terrorismo:
- Je Suis Charlie-utilizado alrededor de los ataques de la revista Charlie Hebdo como un grito de guerra por la libertad de expresión
- Fluctuat nec Mergitur – que es el lema de París, utilizado después de los ataques del 13 de noviembre de 2015.
Voilà, espero que esto ayude.
También puede disfrutar de mi artículo sobre cómo los franceses celebran el día de la Bastilla, o Francia, F / Français (e/S) – cómo decir Francia y francés?
¿Qué pasa con las elecciones francesas?, Aprende el vocabulario Electoral francés y entiende cómo votamos en Francia mientras practicas tu francés con esta sencilla historia bilingüe para aprender francés en contexto.
Deja una respuesta