Bloody a fost întotdeauna o parte foarte frecventă a discursului Australian și nu a fost considerată profană acolo de ceva timp. Cuvântul a fost supranumit „adjectivul Australian” de Buletinul din 18 August 1894. Un interpret Australian, Kevin Bloody Wilson, a făcut chiar și numele său mijlociu. De asemenea, în Australia, cuvântul este frecvent utilizat ca o verbale cratimă, sau infix, numit corect tmesis ca în „fanbloodytastic”. În anii 1940, un judecător Australian al Curții de divorț a considerat că „cuvântul sângeros este atât de comun în limbajul modern, încât nu este considerat înjurături”., Între timp, Guvernul lui Neville Chamberlain îi amendează pe britanici pentru că au folosit cuvântul în public.
cuvântul ca expletiv este rar folosit în Statele Unite ale Americii. În SUA termenul este de obicei folosit atunci când intenția este de a imita un englez. Deoarece nu este perceput ca profan în engleza americană, „bloody” nu este cenzurat atunci când este folosit în televiziunea și filmul American, de exemplu în filmul din 1961 The Guns of Navarone actorul Richard Harris spune la un moment dat: „nici măcar nu puteți vedea peștera sângeroasă, să nu mai vorbim de armele sângeroase., Și oricum, nu avem o bombă suficient de mare pentru a sparge piatra aia nenorocită …”- dar bloody a fost înlocuit cu ruddy pentru publicul britanic al vremii.
termenul este folosit oarecum frecvent în Canada, în special în provinciile Ontario și Newfoundland. Canadienii mai tineri, în general, nu consideră că termenul este ofensator; cu toate acestea, canadienii mai în vârstă de origine britanică ar putea.în Singapore, cuvântul sângeros este folosit în mod obișnuit ca o ușoară expletivă în engleza colocvială din Singapore., Rădăcinile acestui expletiv derivă din influența și limbajul informal pe care ofițerii britanici l-au folosit în timpul tratării și instruirii soldaților din corpul de voluntari din Singapore și din primele zile ale Forțelor Armate din Singapore. Când mai mulți Singaporeeni au fost promovați ofițeri în cadrul Forțelor Armate, majoritatea noilor ofițeri locali au aplicat metode de formare similare pe care foștii lor ofițeri britanici le aveau atunci când erau cadeți sau stagiari înșiși. Aceasta include unele aspecte ale jargonului Armatei britanice, cum ar fi „sângeroase (ceva)”., Când noul guvern ales din Singapore a implementat recrutarea obligatorie, toți bărbații din Singapore, în vârstă de 18 ani, au trebuit să se antreneze în cadrul Forțelor Armate. Când militarii naționali și-au încheiat mandatul de serviciu, unii au adus numeroasele expletive pe care le-au luat în timpul serviciului lor în lumea civilă și astfel au devenit o parte a culturii comune din statul oraș. Cuvântul „sângeros” a reușit, de asemenea, să se răspândească în nord în Malaezia vecină, unde s-a răspândit influența limbii engleze din Singapore., Utilizarea cuvântului „sângeros” ca înlocuitor al limbajului mai explicit a crescut odată cu popularitatea filmelor și emisiunilor de televiziune britanice și australiene difuzate pe programe de televiziune locale. Termenul sângeros în Singapore nu poate fi considerat explicit, dar utilizarea sa este încruntată în setările formale.
termenul este frecvent utilizat în rândul Sud-africanilor în engleza lor colocvială și este un intensificator. Este utilizat atât în moduri explicite, cât și în moduri non-explicite. De asemenea, sa răspândit în Afrikaans ca „bloedige” și este popular printre mulți cetățeni din țară., De asemenea, este folosit de minori și nu este considerat ofensator. Termenul este, de asemenea, frecvent utilizat ca o ușoară expletive sau un intensificator în India.
Lasă un răspuns