„Vive La France”, „Vive La liberté” sunt expresii franceze pentru a vă arăta patriotismul. „Vive La France” se traduce ca „ura pentru Franța”, sau uneori ca „trăiască Franța”, în funcție de context. Francezii folosesc multe simboluri și expresii pentru a-și arăta patriotismul.

1 – sensul „Vive La France” – expresie franceză

expresia franceză „Vive La France” este una pe care o veți auzi la sfârșitul discursului aproape al fiecărui politician., Este unul dintre motto-urile tipice franceze, cum ar fi „God Bless America” sau „God Save The Queen”. Este folosit de politicieni și, de asemenea, în zilele speciale ale Franței, cum ar fi alegerile sau Ziua Bastiliei, și, din păcate, și pentru tragediile Naționale pentru a arăta sprijinul pentru Franța și idealurile sale. În acest context, se traduce ca „trăiască Franța”.

dar expresia „Vive….”este, de asemenea, foarte frecvente pentru a arăta entuziasmul despre, destul de mult nimic! În acest mod, se traduce mai mult ca ” ura pentru…”, și dă ideea că ești încântat de ceva.Vive les vacances !, Ura pentru vacanțe

  • Vive moi ! Ura pentru mine – da-mi!
  • Vive les mariés-ura pentru nou-născuți.
  • Vive l ‘ amour – ura pentru dragoste.
  • notați ortografia „vive” – nu este „viva” ca în „Viva Las Vegas”, care provine cel mai probabil din spaniolă.

    Liberté, Égalité, Fraternité – francez Motto-ul

    franceză Motto-ul înseamnă „libertate, egalitate, fraternitate” și este folosit mai ales în formă scrisă, în guvern a emis documente, pe monede, și, desigur, pe clădirile guvernamentale., Cu toate acestea, veți găsi adesea acest motto și în știri și adesea unul dintre cuvinte va fi schimbat pentru a-l adapta la o anumită cauză sau pentru un efect comic.

    • „Liberté, égalité , ciocolată curând” (varza) este un „comic” film de Jean-Yann, o mare parodie de Franța…

    2 – La Marseillaise – Imnul Național francez

    Toate Nivelurile Audio Roman

    Une Semaine à Paris

    4.88 (64 comentarii)

    NE$49.99 US$39.,99

    Compus din 1792 de Claude Joseph Rouget de Lise, „La Marseillaise” a devenit imnul național francez (l’hymne national français – l pronunță leemn) în 1795. Majoritatea oamenilor cunosc primele 4 linii, poate primul paragraf și corul. Și asta este. Este foarte sângeros și sângeros… Iată versurile în franceză și traducerea în engleză a primului paragraf și a Corului, pentru mai multe, vă invit să vizitați Wikipedia.francezii vor cânta „La Marseillaise” la ocazii speciale, cum ar fi Ziua Bastiliei, memoriile de război și, de asemenea, evenimente sportive., De obicei, oamenii își pun mâna dreaptă pe inimă atunci când o fac. Pentru a-l asculta, urmați acest link către youtube.cheia pentru a cânta corect este pe prima linie pentru a spune „patri – i-eu”: -)

    Allons enfants de la Patrie,
    Scoală-te, copii ai națiunii noastre,
    le jour de gloire est arrivé !
    Ziua gloriei a sosit!
    Contre nous de la tyrannie,
    Împotriva noastră tiranie
    Am’étendard sanglant est levé, (bis)
    Sângeroase banner-ul este ridicat, (repetare)
    Entendez-vous dans les campagnes
    Nu ai auzit, în mediul rural,
    Mugir ces féroces soldats ?,
    vuietul acelor soldați feroce?
    Ils viennent jusque dans vos sutiene
    vin direct în brațele tale
    Égorger vos fils, vos compagnes !
    pentru a tăia gâtul fiilor tăi, femeile tale!

    Aux armes, promisiunea,
    La arme, cetățeni,
    Formez vos bataillons,
    Forma batalioane,
    Marchons, marchons !
    să mărșăluim, să mărșăluim!
    Qu ‘ un sang impur
    lasă un sânge impur
    Abreuve nos sillons !
    înmuiați câmpurile noastre!

    3-Mai multe expresii patriotice franceze

    chiar nu avem multe altele., Vom folosi mai ales:

    1. „Vive La France”,
    2. „Vive La République”,
    3. „Vive La Liberté”,
    4. sau uneori citez „Liberté, Égalité, Fraternité”.unele expresii patriotice franceze comune sunt „imposibil n’ est pas français – – imposibil nu este Franceză (ca în care nu face parte din limba noastră) sau „en France, on n’ A pas de pétrole, mais on a des idées” (în Franța, nu avem ulei, dar avem idei), care provine dintr-un anunț din anii 70, dar a rămas ca parte a limbii noastre comune.,

      Acum, am putea merge pe net si citat de Victor Hugo „Servir à la patrie est une moitié du devoir, servir l’ humanité est l ‘ autre moitié.”(„Slujirea Patriei este jumătate din datorie, slujirea umanității este cealaltă jumătate.”) dar sincer, cine aruncă asta într-o conversație? Rămâi cu „Vive La France”.

      Oh da – un alt lucru pe care îl veți găsi este „Cocorico” – este cântecul unui cocoș, unul dintre simbolurile franceze., Deci, dacă vedeți un articol care începe cu ” Cocorico „(cock-a-doodle-doo) înseamnă același lucru ca „vive La France”: exprimă patriotismul francez (sau ceva care te trezește dimineața… în funcție de context…!emblemele naționale ale celei de – a Cincea Republici Franceze sunt:

      1. steagul tricolor francez-le drapeau tricolore (nu are alt nume). Mai multe despre steagul francez pelocal.,fr
      2. Imnul Național: „La Marseillaise”
      3. Marianne, alegorice cifra de republica franceză : o tânără femeie purtând o bonetă Frigiană, simbol al Revoluției franceze
      4. motto-ul oficial: Liberté, Egalité, Fraternité (Libertate, Egalitate, Fraternitate)
      5. Marele Sigiliu al Franței, așa cum apare în franceză pașapoarte și alte documente legale.,

      Alte simboluri oficiale includ:

      1. Ordinul Național al Legiunii de Onoare și Ordinul Național de Merit
      2. Ziua Bastiliei, francezii Sărbătoare națională celebrată pe 14 iulie
      3. capitala literele „RF”, în picioare pentru „République Française” (Republica franceză)
      4. cocoșul Galic și cântecul său „Cocorico”!,

      Frecvent utilizate simboluri includ:

      1. Nimic purtând o beretă franțuzească, o bagheta si o camasa in dungi (și de multe ori fumând o țigară)
      2. Accordéon Muzica
      3. Floarea De Crin, simbol al Regilor Franței.
      4. Turnul Eiffel
      5. croissant francez
      6. alimente franceză, franceză Champagne, vinul francez…

      5 – Terorism În Franța

      din Păcate, Franța a fost ținta unor atacuri teroriste în ultima vreme., Deci, poate că ai auzit aceste 2 exemple, folosit ca strigătul de luptă împotriva terorismului:

      • Je Suis Charlie – utilizate în atacurile de la Revista Charlie Hebdo, ca o chemare la luptă pentru Libertatea de Exprimare
      • Fluctuat nec mergitur – care este motto-ul de la Paris, utilizate după 13 noiembrie, 2015 atacuri.

      Voilà, sper că acest lucru vă ajută.

      vă puteți bucura, de asemenea, articolul meu despre modul în care francezii sărbătoresc Ziua Bastiliei sau Franța, f/Français(e / s) – cum să spun Franța și franceza?

      cum rămâne cu alegerile franceze?, Aflați vocabularul electoral francez și înțelegeți cum votăm în Franța în timp ce vă practicați franceza cu această poveste bilingvă ușor de învățat limba franceză în context.