Foto credit: Luate de Koika sub Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.mandarina taiwaneză este o variantă a mandarinei Standard. Este vorbită pe scară largă în Taiwan și este, de asemenea, limba oficială a țării. În anii 1940, taiwanezii au început să o folosească ca mediu de instruire în școli., În Taiwan, standardul lor dialect este numit 國語 (Guóyǔ, Kuo-yü), în timp ce Standard Mandarin utilizate pe scară largă în Republica populară chineză (RPC) este numit Pǔtōnghuà (普通话). A fost în 1945 când taiwanezii au început să folosească mandarina. Le-a fost prezentat de chinezii care au preluat țara din mâinile japonezilor.din anii 1940 până în anii 1980, utilizarea mandarinei Standard a fost promovată în întreaga țară. Cu toate acestea, unii oameni au ales încă să vorbească propria lor limbă, cum ar fi tribul Hakka și ceilalți indigeni taiwanezi., În anii 1990, susținătorii independenței Taiwanului au luptat pentru înlocuirea mandarinei Standard cu mandarina taiwaneză pentru a promova identitatea țării. Cu toate acestea, acest efort nu a reușit. Mandarina Standard este încă limba folosită în sistemul educațional, cu câteva ore în fiecare săptămână petrecute pentru învățarea limbilor locale. În Taipei, există o mulțime de oameni din China continentală și pot vorbi doar mandarina Standard. Unii oameni în vârstă care au fost educați sub regimul Japonez pot vorbi, de asemenea, fluent Japoneză.,diferențele dintre Pǔtōnghuà (RPC) și Guóyǔ (ROC)
• mandarina taiwaneză folosește caracterele tradiționale chinezești, spre deosebire de caracterele chinezești simplificate utilizate în RPC. Chiar și sistemul Braille este afectat și din cauza diferențelor de atribuire a scrisorilor. Sistemul fonetic din Taiwan este, de asemenea, diferit. Ei o numesc Zhuyin Fuhao sau Bopomofo. Are 37 de simboluri și reprezintă diferitele sunete ale mandarinei vorbite.
• pronunția este, de asemenea, diferită în special în ceea ce privește tonul. Modul în care sunt rostite anumite vocale sau consoane este oarecum diferit., Cu toate acestea, potrivit celor care pot vorbi ambele limbi, este la fel ca ascultarea americanilor și a britanicilor. În ciuda diferențelor în pronunție, este încă ușor pentru ei să se înțeleagă reciproc. Iată o mică compilație a unor cuvinte care descriu diferențele dintre aceste limbi în ceea ce privește pronunția.
• gramatica poate fi, de asemenea, diferită. În China continentală, particula了 (le) pentru a exprima timpul trecut este de obicei dublată, dar în Taiwan, este folosită ca un sufix de propoziție unică.
• unele Vocabulare pot diferi, de asemenea., Unele cuvinte tehnologice sau idiomuri sunt specifice numai Taiwan și nu sunt utilizate în continent, China. Există, de asemenea, câteva cuvinte care au fost adoptate de japonezi datorită invaziei lor în secolul XX.în ciuda diferențelor dintre mandarina standard și taiwaneză, oamenii din aceste țări se înțeleg încă cu ușurință. Unele cuvinte ar putea fi înțelese greșit în anumite contexte, dar comunicarea poate încă foarte buna.
Lasă un răspuns