Greek Mythology >> Greek Gods >> Daemones (Spirits) >> Cratus (Kratos)

Greek Name

Κρατος

Transliteration

Kratos, Cratus

Roman Name

Potestas

Translation

Strength, Might, Power (kratos)

KRATOS (Cratus) was the god or personified spirit (daimon) of strength, might, power and sovereign rule., El și cei trei frați Nike (Victoria), Bia (Forța) și Zelos (Rivalitate) – au fost cu aripi autoritățile de aplicare a gopd Zeus, angel-ca ființe care stătea în prezență de tronul ceresc.

FAMILIE DE CRATUS

PĂRINȚII

PALLAS & STYX (Hesiod, Teogonia 383 Apolodor, 1.9, Hyginus Prefață)

ENCICLOPEDIE

Sursa: Dicționar de greacă și Romană Biografie și Mitologie.

literatura clasică citate

Hesiod, Teogonia 383 ff (trans. Evelyn-White) (epopeea greacă C8th sau C7TH Î. HR.,):
„și Styx fiica lui Okeanos (Oceanus) a fost alăturat Pallas și goale Zelos (Zelus, emulație) și trim-ankled Nike (victorie) în casă. De asemenea, ea a adus Kratos (Cratus, forța) și Bia (forța), copii minunați. Aceștia nu au nici o casă în afară de Zeus, nici o locuință, nici o cale, cu excepția celei în care Dumnezeu îi conduce.ei locuiesc întotdeauna cu Zeus, tunetul puternic., Pentru așa a făcut Styx nemuritor fiica lui Okeanos planul pe ziua aceea când Olimpieni Lightener a chemat pe toți zeii nemuritori la mare Olympos (Olympus), și a spus că oricine dintre zei s-ar lupta cu el impotriva Titanes, el nu s-ar arunca-l de drepturile lui, dar fiecare ar trebui să aibă biroul care a avut-o înainte printre zeii nemuritori. Și el a declarat că cel care a fost fără funcții și drepturi așa cum este corect. Deci, deathless Styx a venit mai întâi la Olympos cu copiii ei prin inteligența tatălui ei drag., Și Zeus a onorat-o, și ia dat daruri foarte mari, pentru ea a numit să fie marele Jurământ al zeilor, și copiii ei să trăiască cu el întotdeauna. Și, după cum a promis, astfel încât el a efectuat pe deplin pentru a le tuturor.”

Eschil, Prometeu înlănțuit 1 ff :

Kratos (Cratus) : pe pământ îndepărtat limita venim, la Skythian (Scitice) teren, o nebătut singurătate. Și acum, Hephaistos, a ta este sarcina de a respecta mandatele stabilite asupra ta de către Tatăl-pentru a fixa acest ticălos pe stânci înalte stâncoase în lanțuri de legare de neclintit care nu pot fi rupte., Pentru propria ta floare, foc intermitent, sursa tuturor artelor, el a sustras și dăruit creaturi muritoare. Aceasta este ofensa lui; pentru aceasta el este obligat să facă răsplată zeilor, astfel încât el să învețe să suporte suveranitatea lui Zeus și să înceteze căile sale iubitoare de oameni.
Hephaistos: Kratos (putere) și Bia (forță), pentru voi, într-adevăr, porunca lui Zeus este acum împlinită și nimic nu rămâne să vă oprească. Dar pentru mine-eu nu am tupeul de a lega cu forța un Dumnezeu înrudit pe această despicătură stâncos asaltat de iarnă crudă., Cu toate acestea, orice ar fi, sunt constrâns să convoc curaj pentru această faptă; pentru că este periculos să ignori poruncile Tatălui . . .
Kratos: Ei bine, de ce întârzie și excita milă în zadar? De ce nu detestați un Dumnezeu cel mai urât față de zei, din moment ce el a trădat prerogativa voastră muritorilor?
Hephaistos: o cravată ciudat de puternică este rudenia și tovărășia.
Kratos: sunt de acord; dar să refuzi să asculți poruncile Tatălui; este posibil acest lucru? Nu te temi mai mult de asta?
Hephaistos : da, ești mereu nemilos și plin de insolență.,
Kratos: Da, pentru că nu e bine să plângi acest coleg. Nu mai pierdeți munca la o sarcină neprofitabilă.
Hephaistos: Oh artizanat pe care îl urăsc atât de mult!
Kratos: de ce-l urăsc? Întrucât, într-adevăr, meseria dvs. nu este în niciun fel de vină pentru aceste probleme prezente.
Hephaistos: cu toate acestea, mi-aș fi dorit să fi căzut în lotul altcuiva!
Kratos: fiecare slujbă este supărătoare, cu excepția faptului că este comandantul zeilor; nimeni nu este liber, cu excepția lui Zeus.
Hephaistos: o cunosc prin această sarcină; nu o pot nega.
Kratos: grăbește-te apoi să arunci legăturile despre el, astfel încât tatăl să nu te vadă rătăcind.,
Hephaistos: Ei bine, atunci! Benzile sunt gata, după cum puteți vedea.
Kratos: arunca-le despre încheieturile și cu S-ar putea lovi cu ciocanul; nit-l la pietre.
Hephaistos: acolo! Lucrarea se face și nu în mod necorespunzător.
Kratos: lovește mai tare, strânge-l strâns, nu lasă nimic liber; pentru că este minunat de inteligent în a găsi o cale chiar și din strâmtorile disperate.
Hephaistos: acest braț, cel puțin, este fixat permanent.
Kratos: acum nit aceasta prea și în siguranță, astfel încât el poate învăța, pentru toată inteligența lui, că el este un prost în comparație cu Zeus.,
Hephaistos: nici unul, dar el ar putea da vina pe bună dreptate munca mea.
Kratos: acum conduceți marginea încăpățânată a pană adamantină direct prin piept cu toată forța.
Hephaistos: din păcate, Prometheus, gem pentru suferințele tale.
Kratos: ce! Micșorându-se din nou și gemând peste dușmanii lui Zeus? Aveți grijă, astfel încât să nu vină ziua când vă veți întrista pentru voi înșivă.
Hephaistos: vedeți un spectacol dureros pentru ochi.
Kratos: văd că acest om își primește deșerturile. Vino, arunca circumferințele despre laturile sale.
Hephaistos: trebuie să fac asta; scutește-mă de comanda ta inutilă.,
Kratos: într-adevăr, vă voi comanda, da și mai mult-te voi hound pe. Dă-te jos de mai jos, și inel picioarele cu forța.
Hephaistos: acolo acum! Munca s-a făcut și fără prea multă muncă.
Kratos: acum ciocăniți lanțurile piercing cu toată forța; căci evaluatorul muncii noastre este sever.
Hephaistos: rostirea limbii tale se potrivește cu aspectul tău.
Kratos: fii moale atunci, dar nu ataca voința Mea încăpățânată și starea mea de spirit aspră.
Hephaistos: să plecăm, din moment ce are cătușele pe membre.,
Kratos: acum, răsfățați-vă insolența, continuați să vă smulgeți de la zei onorurile lor pentru a le da creaturilor unei zile. Sunt muritorii capabili să vă ușureze durerea? În mod fals, zeii te numesc Prometeu, pentru că tu însuți ai nevoie de chibzuință pentru a te elibera de această lucrare.Platon, Protagoras 321d (trans. Miel) (filozof grec C4 Î. HR.,):
„Prometheus nu a putut să intre atât de liber încât să intre în cetatea care este locuința lui Zeus și, în plus, gardienii lui Zeus au fost groaznici: dar a intrat neobservat în clădirea împărtășită de Athena și Hephaistos (Hephaestus) pentru urmărirea artelor lor și furtul artei înflăcărate a lui Hephaistos și a tuturor Athenei le-a dat omului.”

Pseudo-Apollodorus, Bibliotheca 1. 9 (trans. Nike, Kratos (Cratus), Zelos (Zelus) și Bia s-au născut la Pallas și Styx., Zeus a instituit și a jurământului de către apele Styx care curgea din o stâncă în Haides’ tărâm, o onoare acordată în schimb pentru ajutorul pe care ea și copiii ei i-a dat împotriva Titanes (Titanii).”

SURSE

GREEK

ROMAN

  • Hyginus, Fabulae – latină Mythography C2nd A. D.

BIBLIOGRAFIE

O bibliografie completă a traducerilor citat de pe această pagină.